书城外语课外英语-七彩音符往日情怀(双语版)
46283900000018

第18章 再见,吉米

再见,吉米,再见。

再见,吉米,再见。

我想再次见你,

但不知是何时。

再见,吉米,再见。

风在刮,

雨开始下,

火车嘟嘟——

是孤独的长唤,

车轮带着火车滚滚向前,

数着日子直到他回来。

再见,吉米,再见。

再见,吉米,再见。

我想再次见你,

但不知是何时,

再见,吉米,再见。

当他游历了陆地和海洋,

他将停止漫游,

回家到我身边,

这时可吻干脸颊的泪水和悲哀。

再见,吉米,我的吉米,再见,再见。

再见,吉米,再见,

我想再次见你,

但不知是何时,

再见,吉米,再见,

再见,吉米,再见。

【注释】

《再见,吉米》是一首向往爱情的歌。杰克·范恩(Jack Vanghn)作词兼作曲,在词曲结合的把握上,这首歌的确表达出深深的思念及对爱的渴望。歌曲采用了四分之三拍,美好的想往与深沉的回忆相融合;节奏流畅平稳和谐。

这首歌曲创作得如此深沉美好,然而翻译起来却十分困难。开译之始,第一要处理的就是“再见”(Goodbye)。乐谱开始的“再”字必须出现在三拍子最后的弱拍子上。英文“再见”

即可以说“Goodbye”也可以说“Byebye”.因此仅仅“Bye”一个词即能代表“Goodbye”

的全部含义。所以“Good”在弱拍上并无太大的影响。并且还会像老外要表达亲昵时故意仅用“Bye”一样,语调一升,温柔轻扬。可是这种乐谱的弱拍设计影响了汉语“再见”含义的发挥,我们说“再见”必须是两个字一起使用才具有完整的意义。汉语中没有像英语一样仅说后一个音“见”的。任何一个字的使用都会失去其原意的光彩,这正是两种语言的不同之处。由于“Goodbye”就是“再见”没有其他的可互换性,因此只能译为“再见”。赋予听者更好的理解还要靠演唱者的咬字技巧了。第二个译文难点是第二段最后一句话“give me a kiss for each tear and each sign till then my Jimmy”这句中的“till then”该如何处理?实际上“till then”的含义可追溯到前一句的“come home to me”的时候,但译起来却难。从曲调上看,放在原位与整个句子距离太远,提前放,原位上又出现空当,思来想去,还是应意译为:“这时可吻干脸颊上的泪水和悲哀”。

【语言点解析】

1.But I don‘t know when.

=But I don’t know when we see each other.但我不知道何时我们再相见。

由when引导一个宾语从句,此处只保留when,省略了句子中的其他成分。

2.toot:(用作名词和动词)(喇叭,号角,笛等的)短而尖锐的声音,嘟嘟声;使发嘟嘟声,吹奏出

例如:The bugle tooted advance.号角吹出进军令。

The train is tooting forward.火车嘟嘟向前进。

3.Wheels are clickin‘their way down the train counting the days till he’s comin‘back.车轮带着火车滚滚向前,数着日子直到他回来。

are clickin’=are clicking 是现在进行时,表达生动,好像这件事情就发生在你的眼前。

click常用作不及物和及物动词,意为:发出咔嗒一声,使发出咔嗒声。

例如:The door clicked shut.门咔嗒一声关上了。

The typist clicks out an article on a typewriter.

打字员在打字机上噼噼啪啪地打出一篇文章。

4.When he has traveled the land and sea,he‘ll stop his roamin’

=When he has traveled the whole world,he‘ll stop his wandering.当他游历了陆地和海洋,他将停止漫游。

travel:(常用作动词)意为:旅行、行进。

例如:Light travels faster than sound.光比声音传得快。

travel through the world country:旅行全国。

roam:(常用作不及物动词)意为:漫步,漫游,游历。

roam:wander about(or over,through)漫游。

在儒勒·凡尔纳的小说《环游世界八十天》里,主人公福克历尽艰辛在差三秒到八十天里周游了世界,不仅打赌胜利,而且也赢得奥地的爱情,找到了自己的归宿。

5.give me a kiss for each tear and each sigh till then my Jimmy.

=my Jimmy,please give a kiss for each tear and each sigh when you come home tome.等你回到家时,可吻干脸颊的泪水和悲哀。

sigh:(常用作名词)意为:叹气,叹息。

例如:have a sigh of relief 松一口气。

【赏析】

《再见,吉米》这首歌不仅在乐曲及旋律方面表现力强而贴切,歌词的语言也具有生动性、形象性。曲与词的结合拼合出诗一般的张力和情感的再现。

两段歌词具有明显的序列性。第一段运用恰当的比喻来表达对心爱人孤独思念的情怀,渴望再见面。“风在刮,雨开始下,车轮带着火车一路风尘,数着日子盼归家。”这段文字写的是“思念”。而下一段写出的是“归来”,尽管是想像或计划中的归来,但仍赋予读者以真实的情感。“我想再见到你,但不知是何时,再见,吉米,再见。当他走遍了陆地与大海,他会停止漫游,回家到我身边,那时他给我一个轻吻,吻去每一滴泪水,每一次悲叹。”歌曲的主要基调是希望再次相见。其乐曲的旋律速度较慢,音量轻柔平缓,结合旋律的小波浪式的进展构成了全曲对过去爱的回忆思念和归盼。特别歌曲最后结尾时,在吉米处标出渐慢的演唱方式,使放慢轻柔的拖音更能表达出情思绵绵的渴望之情。

Bridge over Troubled Water

When you’re weary,feelin‘small,

When tears are in your eyes,I’ll dry them all.

I‘m on your side,oh,when times get rough,And friends just can’t be found.

Like a bridge over troubled water,

I will lay me down.

Like a bridge over troubled water,

I will lay me down.

When you‘re down and out,

When you’re on the street,

When evening falls so hard,I‘ll comfort you.

I’ll take your part,Oh,when darkness comes,And pain is all around.

Like a bridge over troubled water,

I will lay me down.

Like a bridge over troubled water,

I will lay me down.

Sail on,silver girl,sail on by.

Your time has come to shine.

All your dreams are on their way.

See how they shine.

Oh,if you need a friend,

I‘m sailing right behind.

Like a bridge over troubled water,

I will ease your mind.

Like a bridge over troubled water,

I will ease your mind.