我服刑已满,我就要回来。
什么属于我现在我才渐明白。
如果你收到我的信知道我将获释,
你会知道怎么做,如果你还把我爱,
如果你还爱我,在老橡树上系条黄丝带。
我离开三年之久,你是否还把我爱?
如果看不到老橡树上的黄丝带,
我将不下车,忘掉那过去,过错都归我,
如果我看不到老橡树上的黄丝带。
司机先生,请你帮我看,
因为我无法承受要看到的黄丝带。
我真的仍在狱里,
她握着爱的钥匙,
那就是在老橡树上系一条普通的黄丝带
请在老橡树上系条黄丝带。
我已离开三年之久,
你是否还把我爱?
如果我看不到老橡树上的黄丝带,
我将不下车,忘掉那过去,过错都归我,
如果我看不到老橡树上的黄丝带。
在老橡树上系条黄丝带,
在老橡树上系条黄丝带,
在老橡树上系条黄丝带。
现在整个汽车在欢呼,
我真不敢相信老橡树上系满了黄丝带。
在老橡树上系条黄丝带,
在老橡树上系条黄丝带,
在老橡树上系条黄丝带。
【注释】
这首风格回忆热情朴实、乡情村味的黄丝带多少年来一直流行于广大青年之中。作者汤尼·奥兰多(Tony Orland)创造了爱的奇迹。黎明乐队于1973年演唱了名曲《老橡树上的黄丝带》
,到1979年,这首歌已被灌片出版达1000次以上,并在世界各地广为流传。
这首歌曲的原形来自于一个在民间广为流传的爱情故事。1971年在《New York Post》杂志上登载了这一故事。美国一位新闻记者Pete Hamill 把这个故事进行了整理创作。故事的名字叫《回家》(《Going Home》)。主人公叫文戈(Vingo),故事中作者描写的老橡树上系的是黄手帕(Yellow Handkerchiefs)。在故事开始之前,作者这样写道:“几年前,在纽约格林威治村,我碰到一个姑娘,从她那里第一次听到了这个故事,这故事很可能每隔几年就会重新出现,成为一个带有不少新说法被再次讲述一遍的神秘的民间传说。然而,我仍然相信这个故事确实曾发生在某个地方某个时间。”这个故事刊出不久,很快就出现了这首不朽的音乐作品。
这个爱情故事不仅被改编成音乐作品,而且还被改编成电影,由电影明星高仓健和千惠子主演的日本影片《幸福的黄手帕》也同样以这个故书为蓝本。黄手帕也好,黄丝带也好,都是爱情的信物和象征。
【语言点解析】
1.ribbon:丝带,缎带。
在美国,人们过去常在家乡的树上系上黄丝带,以求远方亲人的平安:现在人们在自己的汽车上系上黄丝带或红丝带,祈求上帝保佑自己平安,成为吉利的象征。
the ribbons on the wreaths:花环上的缎带。
the ribboncutting ceremony:剪彩仪式。
2.oak:(名词)(植)栎属植物;橡树。
3.I‘ve done my time.
=I’ve finished my sentence in prison.我已刑满了。
本句用了现在完成时,表示到目前所发生的动作或事情已结束。
4.Now I‘ve got to know what is and isn’t mine.
=Now I‘ve got to know what belongs to me and what doesn’t.我现在需要知道什么属于我,什么不属于我。
get to know sb.(or sth.)逐渐了解某人(或某物),这一短语通常表示一个逐渐了解或认识的过程。但在这里have got to know =have to know.
例如:We got to know each other better with the time passing by.随着时间的流逝我们互相渐渐地更了解了。
He got to like her.他逐渐喜欢起她来了。
5.If you received my letter telling you I‘d soon be free,then you’ll know just what to do...
=If you got my letter which told you that I would soon be free from prison,then you‘ll know just what you will do...如果你收到我的信,信上告诉你我将获释,那么你会知道你做些什么……
be free:可以自由,空闲的,有空。
例如:He is free to enter the room.他得自由出入那个房间。
I’m free this afternoon.我今天下午有空。
What to do 是疑问词+动词不定式构成的短语,在句子中作宾语。
“疑问词+不定式这一结构在句子中还可以作:
例如:How to do it is a difficult question.(主语)如何做这件事是一个难题。
The question is when to start.(表语)问题是何时出发。
We had a useful discussion on the question of how to repair this machine.(介词宾语)我们曾对如何修理这台机器的问题进行了有益的讨论。
6.It‘s been three long years.
=It’s been three long years since I was put in jail.
=It‘s been three long years since we parted with each other.我们分离开已有三年之久了。
It’s been...:=It has been...
7.Put the blame on me.
=Blame it on me.将过错都归于我。
blame:(名词和动词)过失,责备;责备,归咎blame sb for sth.=blame sth.on(upon)sb.把某事归咎于某人。
例如:Don‘t blame it on(upon)him.
=Don’t blame him for it.这件事不怪他。
8.I‘m really still in prison,and my love she holds the key.
=Mentally I’m really still in prison,and she holds the key to my love.我的心仍在监狱中,她握着我爱情的钥匙。
9.A simple yellow ribbon‘s what I need to set me free.
=What I need is only a simple yellow ribbon round the old oak tree to set me free.我需要仅是老橡树上的一条黄丝带能让我获自由。
set sb free:释放某人,使获得自由。
例如:They set the war prisoners free.他们释放战俘。
The slaves were set free.奴隶被释放了。
10.Now the whole damn bus is cheering and I can’t believe I see a hundred yellow ribbons round the old oak tree.
=Now all the people in the bus are crying and shouting and I can‘t believe what I see a hundred yellow ribbons round the old oak tree.现在公共汽车上所有的人都在欢呼,而我真不敢相信我看到老橡树上系有上百条的黄丝带。
cheer:(动词和名词),使高兴,鼓舞,欢呼。
例如:The good news cheered (up)everybody who heard it.喜讯使每一个听到的人感到高兴。
We cheered victory.我们为胜利而欢呼。
cheerleader:拉拉队队长。
cheer oneself hoarse:欢呼时喊哑嗓子。
【赏析】
为了更好地理解鉴赏这首名曲,在这里简述原作《回家》的内容。
从洛德代尔堡上车的几个年轻人,在公共汽车驶到新泽西时,他们注意到了一个穿着一套不合身便装的人,坐在那里一动不动,看不出年龄,表情冷淡,沉默寡言,他就是文戈。当公共汽车驶进华盛顿郊外的一家餐馆时。文戈却生根似的仍坐在车上,年轻人觉得诧异,试图了解猜测他可能是远航商船的船长,抛妻离家的人或者是解甲归田的老兵。一位女孩主动与他接触说他们要到美丽的佛罗里达州去度假。可是文戈只是轻声附和,心不在焉。女孩的热情使文戈终于说出了自己的身世。他在纽约坐了三年牢,现在要回家,坐牢初曾写信给妻子说她要是受不了,孩子们老问这问那的使她太伤心,就干脆忘掉他,另嫁别人。文戈拿出妻子和孩子的照片给年轻人们看,从照片上可看出他妻子具有一种朴实的美,是个了不起的好女人。三年多来他们未再通过信,文戈现在获释不知道妻子是否改嫁,是否还能接受他。他出狱前写信给妻子说如果她没有别的男人,还想让他回家,就在家门口的老橡树上系一个黄手帕。
当公共汽车越来越接近文戈家布伦斯威克时,年轻人们坐在靠窗户的位上往外看,盼望着布伦斯威克快点到来,只有文戈不敢张望,他正鼓足勇气准备迎接失望。突然间,全车的人都沸腾起来,站起来又喊又叫又跳。文戈却坐在那望着老橡树惊呆了,树上系满了黄手帕,二十条、三十条,或许几百条,这些黄手帕像欢迎的旗帜迎风飘扬,这时文戈站起身来,向家走去。