书城文化姓名学(历代经典文丛)
47698900000043

第43章 商务起名宝典(4)

以常用词汇为商名,易传易记,但因为多是词汇中的“熟面孔”,未必能激起消费者的新鲜感;而选用词组做商名,可塑性强,更富于创意,而且不易造成与其他商名重复。所以,这类商业起名近年有走俏的趋势,在商名中所占的比重也日益增大。

取材于现实语词的商名,在国外依然十分普遍。但与我国同类商品不同的是,国外商名更乐于使用形容词和短语,例如法国的香水制造公司起名“莎基格”(惊人的)、美国的乳罩生产厂家起名“佛拉拜”(动人的)、意大利的床单商标“克维科”(神速的)等。这些国外的短语商名不仅道出了产品特点,而且往往具有一种诙谐、幽默的风格;例如美国的缝纫机取名为“克利思-乌特”(按下去)、英国的雨衣叫“比德来伊”(身上干干地行走)、英国的香水厂家叫“阿戴希基”(仅需要勇敢)等。

另外,国外企业、公司或店铺并不排斥使用实词以外的词类,例如英国的玩具商名“波利埃肃-波来埃”(惊叹词)、大衣商名“因文那维特”(副词,往两个方面)等。

相比之下,我国商名更倾向于体现形象,风格倾向于庄重、典雅,但题材显得狭窄。造成这种差异的既有文化背景方面的原因,也有语言方面的原因。

2.创造语词的选择方法

在公司、企业或店铺起名中创造语词近年来迅猛崛起,显示出蓬勃的活力,目前已成为商业命名者习用的手段。其实,早在20世纪30年代,我国商业起名中就已出现了这种形式,以旧上海滩100个知名企业为例,其中创造语词已占80%,例如“绿宝”、“源发”、“双线”等,但并未形成气候。

解放后,受计划经济制约商名内容一直简单呆板,创造语词的发展受到了压抑。

改革开放以来,这种形式的商名得到了较快的发展,势头迅猛,数量激增,似乎已代表了我国商业名称今后的发展方向。仅以2003年44期《商业公告》在9987件初步审定的商业名称为例,创造语词商名共6781件,这个比例是很大的。

这种商业命名方式不仅补充了从现实词汇中取材的不足,而且可以更大程度地发挥商名的区别功能,也更容易获得注册。从词汇学的角度来看,这类商名的大量涌现,还可以为汉语构词法提供有益的启示,从而丰富汉语构词理论。在现代社会,人们天天和各种商品打交道,商名和消费者的日常生活息息相关,一些著名企业和驰名商标逐渐演化为某种领域某种商品的代称。

3.务必保持商名语词的独立性

随着人们的企业形象意识的增强,如今,当人们在提到某个公司时,常常不称说公司的通名,而只呼叫商名,例如“海尔”、“南通四建”等等;对国外企业也是如此,例如“IBM”、“丰田”等,似乎没有人说“海尔电器公司、南通四建安装工程公司”。这说明在一定的语言环境中,商名具有由专有名词向普通名词转化的可能。换言之,词汇库既可以向商名库输出,又可以由商标库输入。美国的“吉普”轿车就是一例。

“吉普”即是美国克莱斯勒公司的著名产品,但它作为一种四轮驱动越野汽车的代称,早已进入了汉语词汇库。《现代汉语词典》收有“吉普车”这一词条,并解释“轻型越野汽车,能适应高低不平的道路”。为此,与美国克莱斯勒公司合资经营的北京吉普汽车有限公司曾在《人民日报》上发表声明,认为“吉普”商标已在中国注册,根据中国法律,除上述两家公司生产的jeep系列车型外,其它引用英文jeep在中国公开宣称为吉普车的车型或在公开宣传其产品过程中引用中文译音“吉普”的做法均属侵权行为,应立即更正。看来,有必要再创造一个新词来代替“吉普”,并要求《现代汉语词典》应在该条下注明为商标。

与此相类的还有“香槟”一词,“香槟”(hampagne)虽不是商标,只是指法国一种含CO2的起泡白葡萄酒的产地,但在汉语里已成为某种甜酒的通名。

1989年,国家工商行政管理局做出决定,禁止在酒类上使用“香槟”字样,因为《保护工业产权巴黎公约》明确规定各成员国有义务保护商品原产地的名称。但时至今日,“香槟”并未完全从我国酒类商品消失,也未完全退出日常用语。

上面的例子在给公司、店铺起名时同样会发生。可见,应严格规范商名的使用,避免使其演变为某一行业或某一商品的通名,从而进入汉语的一般语词。商名作为专有名词,无论它怎样千变万化,都只能在词汇系统中保持独立的地位。

4.推敲商名的语意

重视语意是有中国特色起名传统的核心要素。

在给公司店铺起名时,必须遵循这一传统,同样的,在给商品起名时,也必须这样做。

(1)赋予含义是商业起名的首要因素

当企业、公司、商铺的商名在我国出现时,重视含义的起名传统必然对商业起名发生巨大的影响。传统的血脉延续到商名身上,使商业起名与其他命名形式一样,格外注重含义,不管是取材于现实语词还是创造语词,甚至是音译国外商标,含义都是首要的因素。

因为企业、公司、店铺的名字是以文字为媒介的,它给人以鲜明的视觉印象,可以激活人的联想。所以,一个含义美好的名字可以使人对企业产生良好的评价。人们在心理上排斥那些无意义可讲的语词。我国商业名称之所以不用虚词命名,道理正在于此。商名中那些创造性语词,尽管人们不熟悉,但因为词根仍可以索解,它们的存在自然仍具有合理性。

(2)商业名称含义决定公众对其形象的评定

我国起名传统已深入人心,公司、企业和店铺的名称直接影响到公众对其形象的判定。

一个高格调、易读、易懂的企业名往往留给人以深刻的印象,这种印象很有可能领域人们与企业的商务往来,如江西国安酒业,“国安”,寓含国泰民安,名字中饱含对国家和民众的殷殷祝福,很有“实业报国”的情怀,因此,是难得的佳名。

5.符合构词法则

在给企业、公司或店铺起名时,必须遵循汉语的构词法则,满足人们的心理需求,取出一个好名字。

企业、公司或店铺的起名实际上就是选字词。除了词汇库中现成的词语以外,那些创造性的词语都必须按照构词规则来组合,犹如火车,的运行不能脱离轨道、队列的整齐划一离不开口令一样,规则是无法抗拒的。

近年来,随着对外交流的日益增加和科技水平的提高,国外流行创造语词和使用没有任何词汇含义的商名,创造的方法是在人脑的控制下进行电脑字母组合,这似乎是一种随心所欲的游戏。其实不然,它仍具有严格的游戏规则,即必须按照构词法组合,组合后的音节不仅能够呼叫,而且发音要独特、响亮。

就汉语语法而言,它的规则主要体现在音节形式方面、结构形式方面、外来语转化方面和词语缩略方面。这四个方面在商业起名上都有充分的体现,也就是说,给企业、公司或店铺起名都有着强大的制约作用。

6.音节简短是古今中外商业起名的通则

现代汉语词汇是复音词为主要音节形式,其中又以双音节词占绝对优势,在《现代汉语词典》中收录的词语,双音节词超过80%以上。

以《普通话三千常用词表》为例,其中收名词1621个,双音词为1370个,占85%;收动词941个,双音词573个,占61%;形容词451个,双音词为310个,占69%。这三类词都以双音节形式占绝对优势,其中又以名词为甚,比例最大,动词、形容词次之,亦超过了半数。

我国商标也具有双音化的特点。一般来说,我国商业名称由1~4个音节构成,其中又以双音节最为常见,其次为单音节和三音节,四音节最少。

以《粤港市场》2004年下半年陆续刊出的2404个知名企业为例,对这些商业名称所作的音节分析,从中可以清楚地看出双音节商标的优势地位。

音节1234

数量94201036436

百分比3.8%80.3%14.5%1.4%

双音节企业名称为什么会受到起名者的青睐?

首先,是因为汉语构词模式对起名者和公众所构成的语言心理影响:

其次,由于汉语修辞习惯的影响,往往由两个音节构成一个音部,节奏明快,琅琅上口,便于呼叫。

再次,两个音节的商业名称,信息容量较为适中,其区别功能发挥得恰到好处,特别应当指出的是,我国企业名称从产生的时候起,就奠定了双音节的基本形式,这是因为企业名称的表现形式必须要与语言形式同步,在宋代口语中双音词已占有一定优势,而企业名称面向的是社会大众,起名者必然会采用这一“大众化”的语音形式。

国外的企业名称也崇尚音节简短,据美国经济学家维尔克曼的调查统计,大多数企业的名称一般由5~8个字母组成,由3~4个字母组合的商标亦不少见。可见,音节形式简短是古今中外商业起名的通则。

7.偏正结构是中国企业起名的主流

在现代汉语词汇中,根据其内部结构形式的不同,可以划分为单纯词和合成词两类。由一个词素单独构成的词,就是单纯词:而由两个或两个以上词素构成的词,则是合成词。

可以分为联合式、偏正式、动宾式、主谓式和补充式五种类型。例如“宏达”、“安舒”、“虎豹”、“华芳”、“白丽”、“美加净”、“嘉美”、“纵横”为联合式;“永乐”、“金鸡”、“新希望”、“虎头”、“广厦”、“小肥羊”、“大宝”、“金锣”、“远东”、“少女之春”为偏正式;“咏梅”、“赛马”、“迎晨”、“赐富”、“得贝”、“汇仁”、“甲天泉”、“远航九江”为动宾式;“侨兴”、“雨润”、“燕舞”、“浪奇”、“万家乐”、“百事达”、“天长”、“狗不理”为主谓式;“福延远”为补充式。

据抽样统计,我国企业名称多数是偏正结构。其次则是联合式,主谓式、动宾式较少,补充式几乎没有。

下表是对上海市2003年公布的2380件参评著名企业的分析,这2380家企业名称,除去单纯词、外文、拼音字母等,还有1240家企业名称,基本上都是合成词、词组或短语,它们的结构形式统计结果也印证了上述结论。

结构联合偏正主谓述宾补充

数量230820201700

比例18.5%66.1%1.6%13.7%0

8.转译外来商业名称必须遵循嫁接原则

外来语是异国文化的使者,是汉语同其他民族语言相互接触的产物,汉语吸收外来语可以追溯到汉语形成时期,此后一直不绝如缕。

在长期引入外来语的实践过程中,逐渐形成了转译的原则,主要表现在两个方面,一是音意兼顾的原则,即在音译时兼及表意,二是双音化的原则,使外来语符合汉语词汇的形式特点。企业译名也必须遵循这两个原则,在转译国外商名时,一是采取纯粹音译的方式,如微软、庄臣、用友、索尼、三洋等等。二是采取音意兼顾的方式,既保持原名的读音,又带有中国人便于理解的含义,这种形式的译名商名最为常见,上世纪20年代,可口可乐饮料刚引入我国时,曾被译为“口渴口腊”。最后,一位留英的中国学者的译名被选中,这就是“可口可乐”。

近年来,那些音意兼顾、形式简洁的国外企业名称译名很受大众喜爱,这固然与崇洋媚外的心理有关,更主要的是这类企业既带有显而易见的洋味,又具有中国企业名称的风格和特点,真是像雾像雨又像风,扑朔迷离,耐人寻味,称得上是中外语言的一种成功嫁接。

9.采用缩略形式给企业起名的要则

缩略语是语言的简缩形式,它的产生和使用是为了适应社会生活的快节奏,是对汉语构词法的一种补充。

在现代汉语中,缩略语一共有5种缩略形式,即两个或两个以上并列的附加成分共用一个中心词,如“离退休”、“青少年”;两个中心词共用一个附加成分,如:“洋烟酒”、“师范院校”;数字概括中心词,如“三个代表”;抽取词组或短语的主要部分,如:“知青”、“体校”;直接搬用外语简称或采用音译简称,如“CT”、“IT”“托福”(TOFEL)。缩略语省组或短语的次要部分,保留了主要部分,所以并不影响信息的传递,而且形式上显得简洁明快易读易记。

我国的企业名称中也有为数不少的缩略语,这些缩略语大都是企业名称的简缩。

有时以企业名称的简缩形式用作产品的商名,既标明了商品的来源,又宣传了企业形象,可收一箭双雕之效。这类商名主要是采用抽取企业名称中主要部分的方式,实际上就是企业简称,例如北发——北京发电机总厂。鞍钢——鞍山钢铁集团、天起——天津起重设备总厂,等等。

此外,还有少量直接采用汉语拼音简写或外文简称的,例如我国民企五百强中的“QT白糖”、“SDLG”装载机等等。这类企业名固然有优势,但也有明显的不足,主要是形式呆板,直露粗糙,有时让人捉摸不透。

例如同时生产锅炉的,四川乐山五通锅炉厂简称为“川釜”,河南沁阳锅炉厂的简称为“沁锅”。前者就比后者显得雅致。又如江苏盐城无线电总厂简称为“盐无”,生产的音响用“燕舞”作商名,藏而不露,颇具匠心。

综上所述企业的名称属于词汇中的专名,汉语构词法的规则隐隐地规范了企业名称的语言形式,企业的起名者必须了解这些规则,并用来指导自己的起名实践。