书城教材教辅青春阅读——时代阅读绿地(下)(英语版)
47773200000008

第8章 The Worlds Population(2)

10.A.Slowly B.Immediately

C.Suddenly D.Quietly

11.A.liked B.enjoyed

C.started D.continued

12.A.hear B.get

C.say  D.do

13.A.no  B.not

C.none D.nothing

14.A.eaten  B.taken away

C.left  D.gone

15.A.something  B.nothing

C.everything  D.anything

答案

Passage 1

本文主要介绍了一位男士来女士俱乐部召开的会上作一个关于食物问题的报告。报告会上这位男士在阐述粮食紧张的原因是人口过多增长时,举了一个现实的例子——平均每分钟,世界的某个地方就有一个妇女在分娩。不料其中一位女士对此发表了自己的建议,非常幽默可笑。

1.had,asked。可根据原文第一段第一句填写。

2.food,problem。此句可根据第二段第一句作出回答。

3.being,hungry。此句可根据原文第二段中“...so they never stop being hungry”作出回答。

4.Yes,is。这是一个常识性问题。

5.more,smaller。阅读文章可知世界上食品不足问题的确存在,解决办法是尽可能多地获取食物,同时限制人口出生,也就是说不要让家庭中孩子增多,以达到限制家庭规模的目的。

Passage 2

本文介绍了云南的省会——昆明的人口、气候、交通,尤其是昆明的许多名胜。读罢此文,你一定想去昆明游览一番吧!

1.A. 根据第一段第三句可知:昆明的人口有五百多万。

2.C. “the weather in Yunnan changes from place to place.”可理解为“云南的天气因地方的不同而有所不同”。

3.B. 由第二段“Far away from the Hills, you can enjoy the Sleeping Beauty among the Hills.” 可推断the Sleeping Beauty 是一座山的名字。

4.D. 根据第二段中的句子“EXPO Garden is known to people both at home and abroad.You can spend a whole day visiting the worldfamous garden.” 可知本题选D。

5.D. 概括全篇内容可知:作者想要人们更多地了解昆明。

Passage 3

本文是一篇寓言故事,主要讲述了一对贫穷的夫妇遇到一位神仙,可以让他实现三个愿望,结果由于妻子的贪婪及言语的粗俗而最终错失实现美好愿望的机会。

1.B. 由下文“They kept hoping for new clothes and good food.”可知,这一对夫妻很穷。

2.A. 下文pancakes是吃的东西,所以这儿应填eating。

3.C. and具有对称性,所以应填liked与前面的enjoyed在时态上一致。

4.D. 由远至近应用came而不用went。

5.D. 由下文第8空后面的wished for推断这儿应填for。

6.A. 因为他们穷,所以这儿应表示他只吃了一点面包,又因为面包为不可数名词,所以应填a little。

7.B. 他仍然很饿。

8.C. 丈夫只要了一个煎饼,妻子很不满意,气得喊起来。

9.A. 前后语境为转折关系,应填but。

10.B. 语境上强调动作接得很紧,应填Immediately,第14空前面的Immediately也是一个证明。

11.C. 根据语境表示开始,应填started。

12.D. 这句话的意思是 “他们还能干什么呢?”

13.C. 妻子说:“真希望这一切都不发生。”

14.D. 咒语又起了作用,煎饼不见了。

15.B. 三个心愿已用完,再怎么提心愿也不会起作用了。

备注

1.Kunming has a population of more than 5,000,000.

昆明有五百多万人口。(见Passage 3)

“某地+has a population of+基数词。”表示“某地具有的人口数量”,相当于“The population of+某地+is+基数词”。例如:

China has a population of nearly 14 billion.(=The population of China is nearly 14 billion.)

中国有将近十四亿人口。

2. The Golden Temple and EXPO Garden are two famous places of interest in the north of the city.

黄金庙和世博园是市北部的两处名胜。(见Passage 3)

in/to/on the east/west/north/south...of...表示“在……的东/西/北/南……”,其中用介词in时,表示两地有包含关系;用介词to时,表示两地无包含关系且不毗邻;用介词on时,表示两地无包含关系但有毗邻关系。例如:

Taiwan is in the southeast of China.

台湾在中国的东南部。

Japan is to the east of China.

日本在中国的东方。

A number of people speak English in the world.

世界上许多人说英语。

英文歌曲1

Scarborough Fair

Are you going to Scarborough Fair?

Parsley, sage, rosemary and thyme,

Remember me to one who lives there,

She once was a true love of mine.

Tell her to make me a cambric shirt,

(On the side of a hill in the deep forest green)

Parsley, sage, rosemary and thyme,

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

Without no seams nor needle work,

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

Then shell be a true love of mine.

(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land,

(On the side of a hill a sprinkling of leaves)

Parsley, sage, rosemary and thyme,

(Washes the grave with silvery tears)

Between the salt water and the sea strands,

(A soldier cleans and polishes a gun)

Then shell be a true love of mine.

Tell her to reap it with a sickle of leather,

(War bells blazing in scarlet battalion)

Parsley, sage, rosemary and thyme,

(Generals order their soldiers to kill)

And gather it all in a bunch of heather,

(And to fight for a cause theyve long forgotten)

Then shell be a true love of mine.

Are you going to Scarborough Fair?

Parsley, sage, rosemary and thyme,

Remember me to one who lives there,

She once was a true love of mine.

[参考译文]

斯卡布罗集市

你要去斯卡布罗集市吗?

那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,

代我问候那儿的一位姑娘,

她曾是我心上的人。

告诉她为我缝一件衬衫,

(绿林深处的小山旁)

那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,

(山雀追逐在积雪覆盖的山林)

所有的接口都要用手工缝制,

(军毯遮盖着大山的儿子)

那她就会成为我的心上人。

(熟睡中听不到嘹亮的号声)

告诉她为我选一块地,

(小山边如雨的落叶)

那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,

(坟墓旁泪珠晶莹剔亮)

就在海水和海滩之间,

(一名士兵在擦拭武器)

那她就会成为我的心上人。

告诉她用镰刀去收割,

(血腥的营地上传出战斗的吼声)

那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,

(指挥官下达了开火的命令)

然后用一束石南把庄稼全扎好,

(为一个早已遗忘的理由而战)

那她就会成为我的心上人。

你要去斯卡布罗集市吗?

那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,

代我问候那儿的一位姑娘,

她曾是我心上的人。

英文歌曲2

La Isla Bonita

Last night I dreamt of San Pedro,

Just like Id never gone I knew the song.

A young girl with eyes like the desert,

It all seems like yesterday, not far away.

Tropical the island breeze,

All of nature wild and free.

This is where I long to be,

La Isla Bonita,

And when the samba played,

The sun would set so high,

Ring through my ears and sting my eyes,

Your Spanish lullaby.

I fell in love with San Pedro,

Warm wind carried on the sea he called to me.

Tedisote amo

I prayed that the days would last they went so fast.

Tropical the island breeze,

All of nature wild and free.

This is where I long to be,

La Isla Bonita,

And when the samba played.

The sun would set so high,

Ring through my ears and sting my eyes,

Your Spanish lullaby.

I went to be where the sun warms the sky,

When its time for siesta you can watch them go by.

Beautiful faces no cares in this world,

Where a girl loves a boy and a boy loves a girl.

Last night I dreamt of San Pedro,

It all seems like yesterday not far away.

Tropical the island breeze,

All of nature wild and free.

This is where I long to be,

La Isla Bonita,

And when the samba played,

The sun would set so high

Ring through my ears and sting my eyes,

Your Spanish lullaby...

[参考译文]

美丽海岛

昨夜我梦见圣彼得罗

就像我从未离去,

我熟悉这首歌。

姑娘眼中喜欢这荒凉,

一切并不遥远,往事如昨。

岛上飘着热带微风,

自然景色热烈又郁葱。

多么美丽的海岛,

我梦中向往的地方。

听,桑巴乐又奏响,

天上艳阳高照,

耳边乐曲潺潺,

令我头晕目眩。

圣彼得罗,我迷恋的地方,

暖风吹过海面,

他在把我召唤,

日月如梭,

祈望时光不再流逝。

岛上飘着热带微风,

自然景色热烈又郁葱。

多么美丽的海岛,

我梦中向往的地方,

听,桑巴乐又奏响,

天上艳阳高照,

耳边乐曲潺潺,

令我头晕目眩。

我要飞上那阳光灿烂的天空,

当人们都在休息的时侯,

看到情侣走过,

那是人们无心关注的场所,

那是男女彼此相爱的地方。

昨夜我梦见圣彼得罗,

一切并不遥远,往事如昨。

岛上飘着热带微风,

自然景色热烈又郁葱。

多么美丽的海岛,

我梦中向往的地方,

听,桑巴乐又奏响,

天上艳阳高照,

耳边乐曲潺潺,

令我头晕目眩。