书城教材教辅新课标英语学习资源库-特洛伊战争
47970300000006

第6章 Jupiter"s Love Europa

朱庇特对欧罗巴的爱慕

Europa was the daughter of Agenor,king of Phoenicia,son of the god Neptune.A sweet dream was once sent to Europa by Cypris.In the dream Europa beheld two continents at strife for her sake,Asia and the further shore,both in the shape of women.Of these one had the guise of a stranger,the other of a lady of that land,and closer still she clung about her maiden,and kept saying how she was her mother,and herself had nursed Europa.But that other with mighty hands,and forcefully(forcefully adv.强有力地,激烈地),kept haling the maiden,nothing loth,declaring that,by the will of aegisbearing Jupiter,Europa was destined to be her prize.

欧罗巴是阿革诺耳的女儿,阿革诺耳是尼普顿的儿子、腓尼基的国王。有一次赛甫里斯给欧罗巴托了一个美梦。梦里欧罗巴看见两个大陆为了争夺她而相斗,一个是亚细亚,另一个是远方的那片海岸,双方都呈现出女人的形象。一个是外乡人打扮;另一个是当地妇人的装束。一个紧紧地抱着欧罗巴,一再诉说是她生养并哺育了欧罗巴;而另一个用一双强有力的手使劲地把欧罗巴往她那边拽,而欧罗巴竟也有些不能自持,那女人还说欧罗巴命里注定是她的战利品,这是身穿胸铠的朱庇特的旨意。

Europa arose,and began to seek the dear maidens of her company.And the girls,so soon as they were come to the flowering meadows,took great delight in various sorts of flowers.Europa,however,was not for long to set her heart"s delight upon the flowers.There in the meadow,Jupiter beheld her,and was troubled.Both to avoid the wrath(wrath n.愤怒)of jealous Juno,and being eager to beguile the maiden"s tender heart,he concealed his godhead,and changed his shape,and became a bull.

欧罗巴起床来,去找那一群跟她一同游乐的姑娘。这些少女来到了鲜花盛开的草地上,眼前的万千花朵立刻使得她们个个心花怒放。可是,欧罗巴并没有从容的时间去观赏吐艳的鲜花。就在那草地上,朱庇特见到了她,为她神魂颠倒。朱庇特于是隐去了自己的神祗头面,变形成一头公牛,这样既可以避过多疑善妒的朱诺的震怒,又易于骗取这位少女的柔情。

The bull stood before the feet of fair Europa,and kept licking her neck,and cast his spell over the maiden.And she still caressed him,and gently with her hands she wiped away the deep foam from his lips,and kissed the bull.Then he bowed himself before her feet,and bending back his neck,he gazed on Europa,and showed her his broad back.Then she turned to her deep tressed maidens,saying,—

公牛停在娇美的欧罗巴脚前,一下一下地舔着她的脖颈,对她施着魔法。她也抚爱着它,用手轻轻抹去它唇旁厚厚一层的泡沫,然后吻了它一下。这时它在欧罗巴脚下卧了下去,昂起头,望着她,向她展示自己阔大的脊背。于是她向那些长着满头鬈发的女伴们说:

“come,dear playmates,maidens of like age with me,let us mount(mount n.乘用马,衬纸,山,装配vi.乘马,爬上,增长vt.爬上,使上马,装上,设置,安放,上演)the bull here and take our pastime,for,truly,he will bear us on his back,and carry all of us!And how mild he is,and dear,and gentle to behold,and no whit like other bulls!A mind as honest as a man"s possesses him,and he lacks nothing but speech.”

“来吧,亲爱的伙伴们,和我同龄的少女们,咱们坐到这头牛背上玩吧,说真的,它能把咱们驼在背上,咱们大家都能坐得下!它多么驯服、可爱,看上去是那么温顺,和别的公牛完全不同!它有一颗像人一样的老实的心,其实它和人一样,只是不会说话罢了。”

So she spoke,and smiling,she sat down on the back of the bull,and the others were about to follow her.But the bull leaped up immediately,now he had gotten her that he desired,and fly he sped to the deep.The maiden turned,and called again and again to her dear playmates,stretching out her hands,but they could not reach her.The strand he gained,and forward he sped like a dolphindolphin n.海豚,faring with unwetted hooves over the wide waves.Timidly Europa looked around,and uttered her voice,saying,

—说着她笑眯眯地坐到了牛背上,别的女孩子也跟着要往牛背上爬。可是当这头牛得到了它的意中物,就立即跃身向大海奔去。那少女回过头来,再三向着伙伴们呼唤,向她们伸出双手,但她们已够不着她了。公牛奔到海岸上,跳进了海里,四蹄不沾水,像只海豚似的乘风破浪疾驰而行。欧罗巴望着四周的环境,怯生生地说出了下面的话:

“Whither bearest thou me,bull god?What are thou?How dost thou fare on thy feet through the path of the sea beasts,nor fearest the sea?The sea is a path meet forswift ships that traverse the brine(brine n.盐水),but bulls dread the salt sea ways.What drink is sweet to thee,what food shalt thou find from the deep?Nay,are thou then some god,for godlike are these deeds of thine.”

“神牛啊,你要把我带到什么地方?你是哪位神明?你怎么能用脚走在海兽的航道上,对大海毫不惧怕?大海是来往于咸水之中的快艇的运动场,不是牡牛行走的地方。在海上有什么饮品于你是甘甜的?从深海里你能找到什么充饥?你一定是某位神明,因为你行的事只有神明才能做到。”

So spoke she,and the horned bull made answer to her again,“Take courage,maiden,and dread not the swell of the deep.Behold,I am Jupiter,even I,though,closely beheld,I wear the form of a bull,for I can put on the semblance(semblance n.外表,伪装)of what thing I will.But it is love of you that has compelled(compelled v.强迫,迫使,强要vbl.强迫,迫使,强要)me to measure out so great a space of the salt sea,in a bull"s shape.So Crete shall presently receive thee,Crete that was mine own fostermother,where thy bridal chamber(chamber n.室,房间,议院,会所,(枪)膛)shall be.”

她说完这些话,那长了角的公牛回答道:“鼓起勇气,姑娘,不要害怕大海的波涛。看哪,我是朱庇特,虽然我现在是头公牛的形状,但只要你仔细看就能认出我来。我是可以随心所欲变化形体的。出于对你的爱,我才变成了牛身,在咸海中这样奔波着。不久克里特将接纳收容你,那是养育了我的地方,我们的新房也将安在那里。”

According to tradition,from this princess the continent of Europe acquired its name.Her three sons were famous in Greek myth:Minos,who became king of Crete,and after his death a judge in the lower word;Rhadamanthus,who also was regarded as king and judge in the world of ghosts;and Sarpedon,who was ancestor of the Lycians.

按照传统说法,欧洲大陆的得名就是因欧罗巴公主。欧罗巴的三个独生子都是希腊神话中赫赫有名的人物。弥诺斯做了克里特的国王,死后成为阴曹的法官;拉达曼提斯也被认为幽冥间的国王和法官;而萨耳珀冬则是吕西亚人的祖先。