书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000108

第108章 归嵩山作-On Returning...

归嵩山作-On Returning to Mount Song

归嵩山作

王维

清川带长薄,车马去闲闲。

流水如有意,暮禽相与还。

荒城临古渡,落日满秋山。

迢递嵩高下,归来且闭关。

On Returning to Mount Song

Wang Wei

The clear stream girdles a long range of trees.

My carriage rattles along with much ease.

The flowing water seems for something to yearn.

At dusk birds in succession fly to return.

By the old ferry stands the forlorn town

Autumn hills glow with the sun setting down.

At the foot of Mount Song, from far away

I get home and then close my door straightway.