月下独酌-Drinking Alone under the Moon
月下独酌
李白
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
Drinking Alone under the Moon
Li Bai
Admist flowering shrubs, with a pot of wine,
I drink to myself with no friends of mine.
I hold up my cup to accost the moon,
Which with me and my shadow makes three soon.
Nothing about drinking does the moon know;
My shadow follows me where’er I go.
With the moon and my shadow in company,
Before spring is o’er I must make merry.
While I’m singing, the moon sways to and fro;
While I’m dancing, my shadow tangles so.
In sobriety, we’re all happy at heart;
In drunkenness, we from each other part.
As sworn partners for a tour unearthly,
We’re bound in heaven at last to rally.