◆文/坎贝尔
白色的烛
燃在圣堂,
老妪的容貌,
烛般地光亮。
冬日的太阳,
原诗每行二音步,节奏短促,极富唱诵。译文用二音组对之,并试图用“燃烧的字眼”点亮译作的“意象之灯”。请就译文画线部分的措辞发表评论。
消逝了光,
老妪的辛劳,
这般地收场。
生下的都付离开,
她心境如常,
宛如一湾静水,
淌过废弃的磨坊。