书城现实摘星的男孩
60829000000034

第34章

上Jane的课真是一种享受,做Jane的学生更是一种福气。她总是能用最快最高效的方式让我们掌握课本上的内容,还能兼顾到程度不同学生的进度,让大家共同进步。相比之下,她对一些英语水平比较差的同学更加关心,给他们更多的鼓励。下课前的十分钟更是让我着迷,每到那个时候,Jane都给我们带来丰富多彩得令人惊喜的礼物——优美的英文诗、动听的英文歌、精彩的英文故事、欧美的名人轶事、英语国家的历史和风俗习惯……你永远都猜不到这一次是什么。在这一刻终于来临时,大家都安静下来,屏住呼吸,一双双眼睛闪亮亮的,充满美好的期待,就像小孩子把手伸进装满糖果地罐子里,满脑子想象着自己会抓到什么口味的——是苹果的,草莓的,橘子的,还是葡萄的?

答案揭晓的同时,也带来了拆开礼物的兴奋。美妙的英文词句像音符似的从Jane双唇中轻快地跳跃出来时,她明亮的眼神里,似乎蕴涵着星辰大海,动听的嗓音里,仿佛包含着风吟琴唱,丰富的表情和肢体动作,把快乐传递给每一个人。那个时候,我感觉自己正悠闲地坐在迈阿密海滩上,吹着湿润清新的海风,看着远处的蓝天碧海连成一线。蓝宝石色的海浪温柔地亲吻着白色的沙滩,周而复始地来了又去,留下一层层泡沫。成群的沙鸥在沙滩上停驻片刻,又倏地飞到了天海之间。金色的阳光透过大块大块的云彩斜射过来,把我手中的玻璃杯染成了琥珀色,我轻轻啜了一口杯中清澈芬芳的拉梦多葡萄酒,让浓郁的酸甜和苦涩在舌尖上缓缓流淌,余香久久不散。我深深地沉醉其中,感觉这世界是多么光明和美好。

Jane为我们唱的一首歌让我至今也难以忘怀,常常不由自主地哼唱起来,带着莫名的伤感——

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Paint your palette blue and gray

调色板上点缀着灰和蓝

Look out on a summer's day

望向夏日的天空

With eyes that know the darkness in my soul

你的双眼透视我灵魂深处的黑暗

Shadows on the hills

山峦掩映的阴影

Sketch the trees and the daffodils

勾勒树木的轮廓,描绘水仙花的外形

Catch the breeze and the winter chills

捕捉微风,还有那冬天的寒意

In colors on the snowy linen land

画在雪白的亚麻布上,用我斑斓的画笔

Now I understand

如今我也明白

What you tried to say to me

曾经你向我倾诉的话语

And how you suffered for your sanity

还有你举世独醒时的痛苦

And how you tried to set them free

还有你试图唤醒他们的努力

They would not listen, they did not know how

但他们充耳不闻,他们茫然不解

Perhaps they'll listen now

也许如今才会记起

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵,熊熊燃烧热烈绽放

Swirling clouds in violet haze

舒卷的云彩,层层铺展轻烟缭绕

Reflect in Vincent's eyes of china blue

倒映在文森特青花蓝色的眼眸中

Colors changing hue

色彩千变万化

Morning fields of amber grain

有清晨的田野,琥珀色的麦穗

Weathered faces lined in pain

也有历经风霜,遍布伤痕的面孔

Are soothed beneath the artist's loving hand

都从文森特手中缓缓流淌而出

Now I understand

如今我也明白

What you tried to say to me

曾经你向我倾诉的话语

And how you suffered for your sanity

还有你举世独醒时的痛苦

And how you tried to set them free

还有你试图解放他们的努力

They would not listen, they did not know how

但他们充耳不闻,他们茫然不解

Perhaps they'll listen now

也许如今才会记起

For they could not love you

也许他们不曾爱过你

But still your love was true

但你却满怀最真诚的爱意

And when no hope was left in sight

当希望也随着时间消失殆尽

On that starry, starry night

在那样一个繁星点点的夜晚里

You took your life, as lovers often do

你像热恋中的人一样,结束自己的生命

But I could've told you Vincent

但我本可以告诉你

This world was never meant for

这个残缺的世界还没准备好

One as beautiful as you

迎接这样一个美丽独特的你

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Portraits hung in empty halls

你的自画像挂在空荡荡的展厅中

Frame-less heads on nameless walls

不知名的墙上,那些没有框的画像

With eyes that watch the world and can't forget

双眼注视着这个世界,久久难忘

Like the strangers that you've met

如同你曾经邂逅的那些陌生人

The ragged men in ragged clothes

衣衫褴褛,失魂落魄

The silver thorn of bloody rose

如同血色玫瑰上的银色荆棘

Lie crushed and broken on the virgin snow

支离破碎,落在一片初雪上

Now I think I know

我想如今我明白

What you tried to say to me

曾经你向我倾诉的话语

And how you suffered for your sanity

还有你举世独醒时的痛苦

And how you tried to set them free

还有你试图唤醒他们的努力

They would not listen, they're not listening still

但他们充耳不闻,依旧置之不理

Perhaps they never will

也许他们终究不会懂你