书城外语英语口语900句袋着走
6325200000040

第40章 生活(16)

另一方面,可以从这一方面看它。这东西非常不错,非常美丽。但这是不合法的,这正是问题的关键。

是的,我不得不说这令我相当吃惊。这令人感到毛骨悚然。这是更令人毛骨悚然的那个人是有…我发现,因为我不间断的…我不知道这样的东西。当你有这种东西,我就好像残废了一样。我的电子邮件,我的密码一个月又一个月不断的在变化。我不能……我不断地想“为什么是我的密码总是改变?“所以这个家伙一直不间断的骚扰我。

他跟踪你。

是的,经常每20秒。我不知道。他只是坐在那儿,所有猥琐变态的事情。这是到目前为止最变态的事情,真的。

41

Copy

复印

今天有份东西需要复印一下交上去,所以一吃完午饭就匆匆往复印处跑去……

1、句子

01

I need to copy a document immediately.

我需要马上复印一份文件。

02

How many copies do you need

需要复印几张?

03

Excuse me,can you get this business card printed for me

劳驾,你可以帮我印些名片吗?

04

The same as this one.I want it printed in both English and Chinese.

跟这张一样大,中英文都要。

05

When can I have them

什么时候能印好?

06

How much is it for a copy

复印要多少钱?

07

The price per copy is five cents.

每张五美分。

2、对话

Could You Copy This Report for Me

Jasmine:Could you copy this report for me

Man:Certainly.How many copies would you like

Jasmine:A hundred and fifty.No,wait,make that a hundred and sixty.

Man:Yes,Miss.Will there be anything else

Jasmine:No,thank you.That will be all for now.

Man:Your copies will be ready in about ten minutes.

你能帮我复印这份报告吗?

茉莉:你能帮我复印这份报告吗?

男子:当然。您要几份?

茉莉:150份。不,等等,印160份好了。

男子:好的,小姐。还有其他事吗?

茉莉:没有了,谢谢。目前没有别的事了。

男子:这份报告大约10分钟就可以印好。

Notes 注释

copy v.&;n.复印(件)

3、文化加油站(名人访谈录)

Interview: Michelle Obama's legendary family tree

It is moving,it is sobering,it is a reach back into history.The tales about the family tree of first lady Michelle Obama and an American map that traces her back to the slaves and slave owners that were in her past.This woman who made it all the way to the White House.ABC's Yunji de Nies has more on the first of this journey.

The rock of our family,the love of my life,the nation's next first lady-Michelle Obama.

Here is a journey that began more than a century ago with the death of a slave holder who left all of his property to relatives including a six-year-old girl named Malvinia valued at 475 dollars.She worked on a farm that grew wheat,corn and cotton living an unimaginable life of labour.

She was one of three slaves.There was a very small farm.It wasn't kind of the notion of a plantation that we have.

With so few slaves,Malvinia likely worked in the house and laboured in the field.As a teenager,she gave birth to a son with a white man.

The child is listed in this 1870 census as a “mulatto”,the term used to describe a person of mixed race.His name was Dolphus Shields,Michelle Obama's great-great-grandfather.Many families have stories like Mrs Obama did about white ancestors.

This is a good memory of him.

Shields grew up a free man and became a carpenter.Barbie Helld was his informally adopted daughter.

He was just a beautiful person,full of love.

Three generations later,Marian Shields Robinson would give birth to little Michelle.In Mrs Obama Holt sees Shields.

She seems to be a very loving person,and so was he.And they were just a good match.

A family that went from slavery in the south to the halls of the White House.

It's just an amazing journey.

An amazing uniquely American journey.For Good Morning America.Yunji de Nies.ABC News,Washington.

疑难解析

sobering ['subri] adj.使清醒的;使冷静的;严重的

vt.使清醒(sober的ing形式)

holder ['huld] n.持有人;所有人;固定器;(台、架等)支持物

unimaginable [,ni'mdinbl] adj.不可思议的;难以想像的

notion ['nun] n.概念;见解;打算

plantation [pln'tein] n.栽植;殖民;大农场 adj.适用于种植园或热带、亚热带国家的

teenager ['ti:n,eid] n.十几岁的青少年;十三岁到十九岁的少年

census ['senss] vt.实施统计调查 n.人口普查,人口调查

mulatto [mju:'ltu,m-] adj.黄褐色的;白黑混血儿的 n.[基医] 白黑混血儿

ancestor ['nsest] n.始祖,祖先;被继承人

carpenter ['kɑ:pnt] n.木匠,木工 vi.当木匠,做木匠工作 vt.制作

adopt ['dpt] vt.采取;接受;收养;正式通过 vi.采取;过继

slavery ['sleivri] n.奴役;奴隶制度;奴隶身分

uniquely [ju:'ni:kli] adv.独特地;珍奇地

参考译文

访谈录:米歇尔·******的传奇家谱

它时而运动,时而清醒,这一次它回到历史中来。关于第一夫人米歇尔·******和美国版图的故事要追溯到她过去奴隶及奴隶主的时代。这个女人用自己所有的方式对白宫奉献。ABC新闻的芸纪·德·尼尔斯对此有着深入的观点。

我们家的基石,我生命中的挚爱,美国下一位第一夫人米歇尔·******。

这里的旅程始于一个多世纪前,死亡的奴隶主把他所有的财产分给亲属,其中包括一个价值475美元的6岁的名叫马尔维亚的小女孩。她在农场工作,种植小麦、玉米和棉花,生活难以想象的艰辛。

她是3名奴隶之一。曾经有一个非常小的农场,而这它不是那种我们想象的种植园。

这么少的奴隶,马尔维亚可能工作在家和田地工作。作为一个少女,她与一个白人生了一个儿子。

孩子在1870年的人口普查中被称为“穆拉图”,这被用来描述混血儿。他的名字是道尔菲斯·谢尔德,米歇尔·******的曾曾祖父。许多家庭都有像******夫人这样的白人祖先。

这对他来说是很好的记忆。

谢尔德长大成了一个自由的人,他当了木匠。芭比·赫拉德是他的非正式收养的女儿。

他是一个美丽的人,充满爱心。

三代以后,玛丽安·谢尔德·鲁滨孙生下小米歇尔。米歇尔非常像谢尔德。

她似乎是个很有爱心的人,而他也是如此。他们非常匹配。

一个家庭,从南方的奴隶制到白宫的大厅。

这是一个奇妙的旅程。

一个惊人的独特美国之旅。早安美国。美国广播公司新闻,芸纪·德·尼尔斯从华盛顿发回的报道。

42

Taxi Service

叫车

今天妈妈要来美国看我,我已经去宾馆给她订好住宿的房间了,现在正匆忙叫车去机场接她。心情真是特别的激动,好久没看见她了……

1、句子

01

Would you like me to call a taxi for you

要我为您叫出租车吗?

02

Could you have a taxi waiting for me,please

能否叫辆出租车等我?

03

Could you tell us your name and where you are

请告诉我们您的姓名及所在位置?

04

Where can I catch a taxi

哪里我可以叫到出租车?

05

You can call the dispatcher and ask for one.

你可以打电话给出租车调度员叫车。

06

Can I catch a cab here

在这儿能叫到出租车吗?

07

If you need,I'll get a taxi for you now.

如果您需要,我会帮您叫辆出租车。

2、对话

This Is Sun Taxi Service.May I Help You

Man:This is Sun Taxi Service.May I help you

Jasmine:Hello,this is Jasmine Wu speaking.Could you please send a car to Garden Hotel

Man:Sure.Where are you going

Jasmine:We are going to the airport.

Man:No problem.The taxi will be there in about five minutes.Please wait at the hotel gate.

Jasmine:Thank you very much.

这里是太阳出租车服务部,我能为您做些什么吗?

男子:这是太阳出租车服务部,我能为你做点什么吗?

茉莉:你好,我是Jasmine Wu。你能派辆车子到花园宾馆吗?

男子:可以。你要去哪里?

茉莉:我们准备去机场。

男子:没问题。车子五分钟左右就到。请在宾馆门口等候。

茉莉:非常感谢。

Notes 注释

airport n.机场

3、文化加油站(走进名人)

Interview: Justin Bieber shaves their hair