书城外语世界上最美的情诗
6949900000037

第37章 一次失约

A Broken Appointment

[英国] 托马斯·哈代 Thomas Hardy

作者简介

托马斯·哈代Thomas Hardy (1840-1928),英国作家、诗人。出生于没落的贵族家庭。做过建筑师助手。19世纪60年代中期转向文学活动。一生写有许多作品,其前期作品长篇小说《绿荫下》《远离尘嚣》,将宗法制农村生活理想化,反对资产阶级的城市文化。以后作品中现实主义成分逐渐增强。长篇小说《还乡》《卡斯特桥市长》和《林中居民》,通过对人物悲惨遭遇的生动描写,反映资本主义势力深入农村后英国宗法制农村的巨大变化。其代表作当属《苔丝》和《无名的裘德》,前者描写农村姑娘遭受迫害以至毁灭的悲剧,后者描写农村青年在资本主义社会中理想破灭的故事。后期转向诗歌创作,写出诗剧《统治者》,痛斥给人民带来苦难的暴君。所写作品对人民贫穷不幸的生活充满同情,对资产阶级文明和道德作出深刻的揭露。

你没有来,

时光匆匆溜走,只留下我木然而立。

倒不是因失去了与你甜蜜的相见,

而是我终于发现你缺乏

那高贵的怜悯,就算是纯粹的仁慈,

无论多么勉强,也会成全他人。

期盼的钟声已敲过,

你没有来。

你不爱我,

然而,能让你忠诚于我的唯有爱情——

我明白,早就清楚。但何不多花点时间

在除名义以外圣洁的人类行为上

增添一件好事:

身为一位女士,你,曾安慰

一颗为时光煎熬的心,即使你不爱我。

You did not come,

And marching Time drew on, and wore me numb.

Yet less for loss of your dear presence there

Than that I thus found lacking in your make

That high compassion which can overbear

Reluctance for pure lovingkindness’ sake

Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum,

You did not come.

You love not me,

And love alone can lend you loyalty—

I know and knew it. But, unto the store

Of human deeds divine in all but name,

Was it not worth a little hour or more

To add yet this: Once you, a woman, came

To soothe a time-torn man; even though it be

You love not me.

作品赏析

本诗描述的是主人公在等他的心上人与他见面,可她却迟迟未来。他焦虑不安,希望她能怜悯一下自己,这都不可以,他倍感失望!本诗篇章短小,笔墨简洁,句句都诉说了主人公的心,基调深沉,感情细腻。