书城外语世界上最美的情诗
6949900000045

第45章 孤独的旅人

Solitary Wayfarer

[印度]罗宾德拉纳德·泰戈尔 Rabindranath Tagore

作者简介

罗宾德拉纳德·泰戈尔Rabi ndranath Tagore(1861-1941),享誉世界的印度诗人、小说家、思想家。1878年赴英留学,1880年回国后专门从事文学创作。1912年,自译英文版《吉檀迦利》出版,轰动全世界。1913年因该诗集获诺贝尔文学奖,从此跻身世界文坛,其作品被译成多国文字,广为流传。

泰戈尔一生共出版50余部诗集,其中著名的有《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《新月集》《采果集》等。另外他还创作了12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本以及大量的文学、哲学、政治论著等,其作品博大精深,充满了慈善仁爱的胸怀和独特的人格魅力,赢得了无数人的景仰。

在七月淫雨的阴郁中,

你迈着神秘的脚步,

如夜一般静谧,

躲过了一切守望者。

现在,黎明已经合眼,

不理狂啸东风的不懈呼喊,

一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空。

林地里,

歌声归于沉寂,

家家户户都关门了。

你是这凄清大街上孤独的旅人。

或说,他走过我们身旁,

寒露降,身子冻得打颤,

因为我的长袍,仅是轻绢,

而护肩,仅是薄纱。

噢,我惟一的朋友,

我的最爱,

我的家门敞开着——不要梦幻般走过。

In the deep shadows of the rainy July,

With secret steps,

Thou walkest, silent

As night, eluding all watchers.

To-day the morning has closed its eyes,

Heedless of the insistent calls of the loud east wind,

And a thick veil has been drawn over the eve-wakeful blue sky.

The woodlands have hushed their songs,

And doors are all shut at every house.

Thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

Or rather—He passed Us—

The Dews drew quivering and chill—

For only Gossamer, My Gown—

My Tippet—only Tulle—Oh my only friend,

My Best beloved,

The gates are open in my house—do not pass by like a dream.

作品赏析

泰戈尔的诗至为敏锐、清新与优美,句句充满了爱,这首诗也不例外,他的文字里充满了对旅人的关心,思索着夜幕降临、狂风袭来时,孤独的旅人会怎样,愿为他敞开门,等待他的到来。