书城传记曾国藩家书
7887600000012

第12章 修身劝学篇(11)

沅弟接到我寄去的劝勉之信,便自我反省,引咎自责,害怕陷入危机,进而走向谨言慎行之路,沅弟能这样做,乃是终身受益之道,也是家门之幸事。季弟的信也是平和温雅,往年傲慢之气大减,看来也比从前要好得多了。

道光十九年十一月初二日,我进京散馆,十月二十八日早上,在台阶前侍陪祖父星冈公,垂首请示说:“此次进京,恳求您给予教导训示。”星冈公说:“你的官途无尽,才能也是好的,但不可骄傲自满。要记住满招损、谦受益的道理。你如果能做到不骄傲,那就更好了。”祖父虽已去世,但遗训至今仍如耳提面命,回响不断。今天我谨以此语来告诫两位弟弟,无论何时要以戒除傲字为第一要务。唐虞时有个叫丹朱的恶人,傲慢;有个叫象的,也是傲慢。桀纣无道,自以为是,说强足以拒谏、辩足以饰非,说自己有天命,以为敬不足行,这些都是傲的体现。自从咸丰八年六月复出以来,我一直在尽力戒惰字,以戒除自己没有恒心的毛病。近来又力戒傲字。徽州战役没有战败以前,次青心中不免有点儿居功自傲,自以为是;失败之后,我更加深入地反省。军事上的失败,有很多不可避免的原因,但也有主观因素,傲或惰二者必居其一;大家族的衰败,其原因也不过如此,非傲即惰,二者必居其一。

初六启奏的奏折,估计十月初可接到圣旨的批复,我如果奉圣旨调往外地,至多十天之内就要出发远行。此次兄弟远别,不知何日可以相见。只愿二弟戒除这两个字,并训诫各后辈子孙常守家规,那对我来说,就是最大的安慰了。

咸丰十年九月二十四日

三一致四弟:教子弟去骄气惰习

【原文】

澄侯四弟左右:

腊底由九弟处寄到弟信并纪泽十一月十五、七日等语,具悉一切。弟于世事阅历渐深,而信中不免有一种骄气。天地间惟谦谨是载福之道,骄则满,满则倾矣。凡动口动笔,厌人之俗,嫌人之鄙,议人之短,发人之覆,皆骄也。无论所指未必果当,即使一一切当,已为天道所不许。

吾家子弟满腔骄傲之气,开口便道人短长,笑人鄙陋,均非好气象。贤弟欲戒子侄之骄,先须将自己好议人短,好发人覆之习气痛改一番,然后令后辈事事警改。

欲去骄字,总以不轻非笑人为第一义;欲去惰字,总以不晏起为第一义。弟若能谨守星冈公之八字(考、宝、早、扫、书、蔬、鱼、猪),三不信(不信僧巫、不信医药、不信地仙),又谨记愚兄之去骄去惰,则家中子弟日趋于恭谨而不自觉矣。

此间军事如常。左、鲍二军在鄱阳、建德交界之区尚未开仗,贼数太多,未知能否得手?祁门、黟县、渔亭等处尚属平安。余身体无恙,惟齿痛耳。顺问近好。

兄国藩手草

咸丰十一年正月初四日

【译文】

澄侯四弟左右:

十二月底收到从九弟处寄来的你的信,还有纪泽十一月十五、十七日等话语,知道了一切。看来弟弟对于世事的认识逐渐深刻了,但信里不免有一种骄气。天地之间,只有谦虚谨慎才是得到幸福的方法,骄就满,满就倒了。凡属动口动笔的事,讨厌人家太俗气,嫌弃人家太鄙恶,议论人家的短处,指斥人家的失败,都是骄。不管说的是不是真实的,即使都是真实的,也是天道所不许可的。

我家的子弟,满腔的骄傲习气,开口便说人家短长,讥笑别人这个鄙俗那个粗陋,这不是好现象。你要防止子弟有骄气,一定要把自己喜欢议论人家的短处,揭发人家的失败的习气,彻底改正过来,这样才可叫子弟们事事处处警惕改正。

想去掉“骄”字,总以随时随地不轻易非难讥笑别人为第一要义。想要去掉“惰”字,总是要把起早作为第一要义。你要是能够谨慎遵守星冈公的“八字诀”(考、宝、早、扫、书、蔬、鱼、猪)和“三不信”(不信僧巫、不信医药、不信地仙),又注意记住我说的去骄去惰,那么,家中的子弟便会不知不觉一天比一天近于恭敬、谨慎了。

这段时间的军事状况一如往常,左、鲍二军在鄱阳和建德的交界处还没有发动战事,因为敌军的数量过多,所以没有得手的把握。祁门、黟县、渔亭这些地方依然平静无事。我的身体没有问题,只是间或牙齿痛而已。顺问近好。

兄国藩手草

咸丰十一年正月初四日

三二谕纪泽:全靠尔自己扎挣发愤,扬长避短

【原文】

字谕纪泽儿:

正月初十日接尔腊月十九日一禀,十二日又由安庆寄到尔腊月初四日之禀,具知一切。

长夫走路太慢,而托辞于为营中他信绕道长沙耽搁之故。此不足信。譬如家中遣人送信至白玉堂,不能按期往返,有责之者,则曰被杉木坝、周家老屋各佃户强我送担耽搁了。为家主者但当严责送信之迟,不管送担之真与否也;况并无佃户强令送担乎?营中送信至家与黄金堂送信至白玉堂,远近虽殊,其情一也。

尔求抄古文目录,下次即行寄归。尔写字笔力太弱,以后即常摹柳帖亦好。家中有柳书《玄秘塔》《琅琊碑》《西平碑》各种,尔可取《琅琊碑》日临百字、摹百字。临以求其神气,摹以仿其间架。每次家信内,各附数纸送阅。

《左传》注疏阅毕,即阅看《通鉴》。将京中带回之《通鉴》,仿我手校本,将目录写于面上。其去秋在营带去之手校本,便中仍当寄送祁门。余常思翻阅也。

尔言鸿儿为邓师所赏,余甚欣慰。鸿儿现阅《通鉴》。尔亦可时时教之。尔看书天分甚高,作字天分甚高,作诗文天分略低,若在十五六岁时教导得法,亦当不止于此。今年已廿三岁,全靠尔自己扎挣发愤,父兄师长不能为力。作诗文是尔之所短,即宜从短处痛下工夫。看书写字尔之所长,即宜拓而充之。走路宜重,说话宜迟,常常记忆否?

余身体平安,告尔母放心。

涤生手示

咸丰十一年正月十四日

【译文】

字谕纪泽儿:

正月初十我收到了你腊月十九日的来信,十二日又收到你腊月四日由安庆寄到的信,从信中得知了具体的情况。

长夫行进的速度太慢了,还以军营中其他的信件从长沙绕道耽误了时间为由,这样的借口根本就不足为信。如果家中派人送信到白玉堂,不能按规定时间返回,若责怪的话,就说被杉木坝、周家老屋各位佃户强迫我送担而耽误了,这种借口能成立吗?作为一家之主,应该严肃家纪,惩罚送信人的迟到的罪责,无须考证送担是否属实;更何况哪有佃户强迫送信人送担的呀?从军营中送信到家和从黄金堂送信到白玉堂,远近虽然不同,但道理却是一样的。

你要我帮你抄写的古文目录,下次回信就顺带寄回去。你写字时所用的笔力劲道不够,今后可以常常临摹柳帖。家里有柳书《玄秘塔》《琅琊碑》《西平碑》各种,你可以用《琅琊碑》每天临帖一百字、仿摹一百字。临帖以学其神气,摹写以仿其间架结构。每次都要在信里分别附上几张纸,让我仔细地看一看。

《左传》注疏看完之后,就要开始仔细地阅读《通鉴》。你可以将京城带回来的《通鉴》,仿照我的手校本,将目录写在上面。去年秋天在军营中带去的手校本,我想带在身边,可以顺手翻阅,方便的时候应当寄到祁门来。

信中说鸿儿常被邓老师夸赞,我听了很高兴。鸿儿现在也正在研读《通鉴》,你可以时常指导他一下。你读书的天资过人,写字的天分也高常人一等,只是作诗写文章方面要稍微逊色些。如果在十五六岁的时候,有好的教导方法指导,或许就不止是如今这个水平了。你今年已经二十三岁了,一切都应该全靠自己发愤努力,尽力争取,父母兄长师父都帮不上忙,不能代你努力。作诗文是你的弱点,你更要在这个弱点上多下功夫。看书写字虽然是你所擅长的,但也不可懈怠,最好继续精益求精,有所拓宽和发扬。走路应当稳重,说话应当慎重,这些你是否常记于心?

我身体平安,告诉你母亲不用太牵挂。

涤生手示

咸丰十一年正月十四日

三三谕纪泽:尔须读唐宋诗,作五言诗

【原文】

宇谕纪泽:

正月十三四连接尔十二月十六、二十四两禀,又得澄叔十二月二十二一缄、尔母十六日一缄,备悉一切。

尔诗一首阅过发回。尔诗笔远胜于文笔,以后宜常常为之。余久不作诗,而好读诗。每夜分辄取古人名篇高声朗诵,用以自娱。今年亦当间作二三首,与尔曹相和答,仿苏氏父子之例。尔之才思,能古雅而不能雄骏,大约宜作五言,而不宜作七言。余所选十八家诗,凡十厚册,在家中,此次可交来丁带至营中。尔要读古诗,汉魏六朝,取余所选曹、阮、陶、谢、鲍、谢六家,专心读之,必与尔性质相近。至于开拓心胸,扩充气魄,穷极变态,则非唐之李杜韩白、宋金之苏黄陆元八家不足以尽天下古今之奇观。尔之质性,虽与八家者不相近,而要不可不将此八人之集悉心研究一番,实六经外之巨制,文字中之尤物也。

尔于小学粗有所得,深用为慰。欲读周汉古书,非明于小学无可问津。

余于道光末年,始好高邮王氏父子之说,从事戎行未能卒业,冀尔竟其绪耳。

余身体尚可支持,惟公事太多,每易积压。癣痒迄未甚愈。家中索用银钱甚多,其最要紧者,余必付回。

京报在家,不知系报何喜?若节制四省,则余已两次疏辞矣。此等空空体面,岂亦有喜报耶?

葛家信一封,扁字四个付回。澄叔处此次未写信,尔将此呈阅。

涤生手示

同治元年正月十四日

【译文】

字谕纪泽:

正月十三、十四两天连续接到你十二月十六、二十四日寄出的两封信,又得到你澄叔十二月二十二日的一封信,还有你母亲十六日寄来的一封信,信中的一切都已尽知。

你写的一首诗我已经读过了,现在给你发回去。你的诗笔远远超过文笔,所以我建议你应当经常作诗。我已经很久没有写诗了,但经常读诗。我几乎每天夜里都要高声朗读古人的名篇以自乐。我想我今年也须在空闲时作上两三首诗,仿照苏氏父子的先例,和你们以诗相互唱和。你的才思有古朴典雅之美,但不够雄骏,所以适宜作五言诗,而不适宜作七言诗。我选的十八家诗,共十厚册,现在放在家中,这次可以交由来人顺便送至营中。你若有心研读古诗,汉魏六朝的古诗,只取我选的曹、阮、陶、谢、鲍、谢六家的诗专门去读,这些诗作和你的性情相近。若要开拓心胸,增强气魄,改换自己的风格,则非唐代的李杜韩白、宋金的苏黄陆元这八家,不足以尽天下古今的奇观。你的性情,虽不与这八家相近,但也须将这八个人的文集悉心研读一番。这八个人的诗文,实在堪称是六经之外的巨作,文字中的极品,其中有很多可学之处。

你在小学上所得到的一些收获,我感到很欣慰。若要读周汉古书,不弄明白小学就无法参透其中的奥妙。

道光末年,我开始对高邮王氏父子的学说感兴趣,从军之后事务繁忙,所以未能继续自己研习此类的学问,现在希望你继承我研究此类的学问,以完成我的心愿。

我的身体尚无大碍,只是近来公事太多,精力有限,所以常积压在案。癣痒至今仍未见好。近来家中向我要钱甚多,其中确实急需用钱的,我一定尽快寄回。

家中有来自京城的喜报,不知是报什么喜?如果是祝贺我节制四省的喜报,我已经两次上疏请辞了。这样没有实际意义的虚名,难道还有报喜的必要吗?

我已经将葛家的一封信和四个匾字寄回去。这次没有给你澄叔写信,你将此信给他看看。

涤生手示

同治元年正月十四日

三四谕纪泽纪鸿:唯读书可变化气质

【原文】

字谕纪泽儿、纪鸿儿:

今日专人送家信,甫经成行,又接王辉四等带来四月初十之信,尔与澄叔各一件,借悉一切。

尔近来写字,总失之薄弱,骨力不坚劲,墨气不丰腴,与尔身体向来轻字之弊正是一路毛病。尔当用油纸摹颜字之《郭家庙》、柳字之《琅琊碑》《玄秘塔》,以药其病。日日留心,专从厚重二字上用工。否则字质太薄,即体质亦因之更轻矣。

人之气质,由于天生,本难改变,惟读书则可变化气质。古之精相法者,并言读书可以变换骨相。欲求变之之法,总须先立坚卓之志。即以余生平言之,三十岁前最好吃烟,片刻不离,至道光壬寅十一月二十一日立志戒烟,至今不再吃。四十六岁以前作事无恒,近五年深以为戒,现在大小事均尚有恒。即此二端,可见无事不可变也。

尔于厚重二字,须立志变改。古称金丹换骨,余谓立志即丹也。满叔四信偶忘送,故特由驲补发。此嘱。

涤生示

同治元年四月廿四日

【译文】

字谕儿纪泽、纪鸿:

今天派专人送信回家,刚要起程,恰好又接到王辉四带来的四月初十寄来的信。其中有你和澄叔的各一封,由信中得悉一切。

你近来习字的力道总是太薄弱,骨力不强劲,墨气也不够丰腴,正如你的身体一样,一直都存在轻弱无力的毛病。你应该用油纸临摹颜体的《郭家庙》,柳体的《琅琊碑》《玄秘塔》,用来锻炼笔力,弥补不足。你要天天留心,专心在“厚重”二字上下功夫。否则字质过于薄弱,体质便会因此显得更虚弱了。