书城童书纳尼亚传奇系列(套装共7册)
8134900000108

第108章 塑像的来历(3)

“Off my back, children,” shouted Aslan. And they both tumbled off. Then with a roar that shook all Narnia from the western lamp- post to the shores of the eastern sea the great beast flung himself upon the White Witch. Lucy saw her face lifted towards him for one second with an expression of terror and amazement. Then Lion and Witch had rolled over together but with the Witch underneath; and at the same moment all war-like creatures whom Aslan had led from the Witch‘s house rushed madly on the enemy lines, dwarfs with their battleaxes, dogs with teeth, the Giant with his club (and his feet alsocrushed dozens of the foe), unicorns with their horns, centaurs with swords and hoofs. And Peter’s tired army cheered, and the newcomers roared, and the enemy squealed and gibbered till the wood re-echoed with the din of that onset.

中文阅读

“多么不寻常的地方!”露西嚷道,“所有这些石雕动物--还有人物!这里--就像一个博物馆。”

“嘘,”苏珊说,“阿斯兰正在做事。”的确是这样。他跳到一头石狮子跟前,朝它吹气。他片刻不停地转过身来--仿佛是一只追逐自己尾巴的猫--又对着矮人石像吹气,(你还记得)这个塑像离石狮子有几英尺,背对着它。随即他又跳到矮人那边的一个高大的护树神女石像前,然后快速转身,对着他右边的兔子石像吹气,紧接着又冲到两个半人马塑像那里。就在这时,露西说道,“啊,苏珊!看!看那个狮子。”我希望,你曾经见到过有人将一根划着的火柴放到一些报纸上,这些报纸紧挨着壁炉里的干柴。有一瞬间,似乎什么事都没有发生。随即你会注意到一朵小小的火苗沿着报纸边缘在悄悄地蔓延。此刻的情景与那个相类似。阿斯兰向石狮子吹气之后,它看起来好像依然故我。但有一缕金色开始沿着白色大理石像背部蔓延--随即铺展开来--就像是火苗点燃了所有的报纸,金色很快覆盖了石狮子的全身--再往后,虽然石狮子的后腿依旧还是石头,它使劲儿摇了摇鬃毛,那些沉重的石头波纹活了过来,变成了真的毛发。它张开血盆大口,喷出温暖的气息,大大地打了一个呵欠。这时石狮子的后腿也恢复了生命。它抬起一条后腿,挠了挠痒。就在这时,它一眼看到了阿斯兰,便跑到他的后面,围着他蹦蹦跳跳,欢喜地哼哼叫着,跳起来去舔他的脸。

当然孩子们的目光随着石狮子在移动,她们看到的景象实在令人称奇,很快她们就把它忘在了脑后。满院子的石像都活了过来。庭院看上去不再像是博物馆,倒像是一座动物园了。半人马追随着阿斯兰,在他周围手舞足蹈,直到他消失在人群中。庭院一改刚才的惨淡的白色,变成了色彩斑斓。半人马栗色的光洁躯干;独角兽靛青色的角;鸟儿灿烂的羽毛;红褐色的狐狸、狗以及森林之神;穿着黄色长袜,带着大红帽子的矮人们;银装素裹的白桦仙女;身着透明绿衣的水青冈树仙女;还有穿着绿中带黄裙衫的落叶松仙女。庭院中再也不是一团死寂,到处都能听见快活的吼声、尖叫声、狺狺声、汪汪声、叽叽喳喳声、咕咕声、马嘶声、蹄子声、喊叫声、欢呼声、歌声和笑声。

“噢!”苏珊的声调都变了,“看哪!我怀疑--我是说,这样做是否安全?”

露西朝那边望去,看见阿斯兰刚刚在石头巨人的脚上吹了一口气。“没有问题!”阿斯兰高兴地喊道,“只要双脚恢复正常,他整个身子都会跟着复活。”“我的意思不完全是这样,”苏珊对露西耳语道。但现在即使阿斯兰听明白她的意思,也已经为时过晚。巨人的腿已经有了活力,正在活动自己的双脚。又过了一会儿,他放下肩上扛着的木棒,揉了揉眼睛,说道,“好家伙!我一定是睡着了。喂!那个乱跑一气的该死小女巫上哪儿去啦?她刚才还在我脚边哪个地方呢。”大家七嘴八舌地向他解释所发生的一切,巨人把手遮在耳朵旁,要求他们再说一遍,最后他终于听明白了。他弯下腰来,脑袋几乎碰到了干柴堆,不停地用手触摸帽子,向阿斯兰致敬,他那张诚实而丑陋的大脸上喜气洋洋。(目前英国的巨人族类已很罕见,好脾气的巨人更是少而又少,十有八九你从未见过一个笑容可掬的巨人。这是一个很值得一看的景观。)“现在进到房子里面去!”阿斯兰说,“大家赶快。搜索楼梯上下,还有女巫的房间!不要漏过一个角落。你们无法知道可怜的犯人会关在哪里。”他们一窝蜂地拥进城堡,有几分钟之久,整个黑暗恐怖霉臭的古旧城堡里,到处都回响着打开窗子的声音,以及大家喊叫的声音,“别忘了地下室--给我们搭把手将这扇门打开!--这儿还有一个小型盘旋楼梯--啊,瞧!这里有只可怜的袋鼠。叫阿斯兰来--呸!这里是什么怪味儿--搜寻活板门--在这上边!在楼梯平台还有好多!”最好的信息是露西带来的,她冲上楼梯,大声嚷着,“阿斯兰!阿斯兰!我找到了图姆纳斯先生。啊,快点来呀。”片刻之后,露西和小潘恩手拉着手,高兴地跳着舞,一圈又一圈地旋转着。小潘恩并没有因为曾变为石像而受到影响,兴致勃勃地听着露西所讲述的一切事情。

最后,搜索女巫老巢的工作告一段落。整个城堡的门窗都敞开着,显得空空荡荡。阳光与春天芬芳的气息进入了所有阴暗霉臭的房间,那里迫切需要阳光与清新的空气。所有被解除魔咒束缚的生灵涌入庭院。这时有人(我想是图姆纳斯)首先开口说道,“我们怎么才能出去呢?”因为阿斯兰是从墙上跳进来的,大门依然紧紧锁着。

“没有关系,”阿斯兰说。随即他用后腿直立,对巨人喊叫。“喂!你听着,”他叫道,“你叫什么名字?”

“我叫巨人伦伯布非,回阁下的话,”巨人说着,又一次用手触摸帽子致敬。

“好吧,巨人伦伯布非,”阿斯兰说,“让我们从这里出去,你能做到吗?”

“当然,阁下。我非常乐意效劳,”巨人伦伯布非说,“站得离门远一点,你们这些小家伙。”随即他迈开大步走到大门前,挥舞大棒“砰--砰--砰”地砸了起来。第一棒砸下时,大门吱呀响了一下。第二棒落下,大门喀嚓响了一声。第三棒砸得大门晃动起来。巨人转而去对付大门两旁的塔楼。还没过几分钟,在他的一番猛撞与重击之下,两座塔楼连带着一大片墙轰隆一声坍塌,成为一堆瓦砾。当尘埃落定,站在那个冰冷阴森可怖的石头庭院中,透过缺口朝外望去,实在是一种奇怪的感觉。你能看到绿茵茵的草地,摇曳的树木,林中耀眼的溪流,远处的青山,以及山背后的蓝天。

“真该死,把我累出了一身大汗,”巨人说着,像一台大型火车引擎在扑哧扑哧地喘着粗气。“由于健康状况不佳。我猜想,你们年轻女士们都随身带着手帕这类东西吧?”

“是的,我有,”露西说着,踮起脚来,把她的手绢尽力举得高高的。“谢谢你,小姐,”巨人伦伯布非一边说着,一边弯下腰来。露西突然吓了一大跳,她发现自己被巨人握在手里,举到了半空中。当她被拿近他的面孔时,巨人猛地吃了一惊,又将她轻轻地放回地面上,嘴里嘟囔着,“哎呀!我怎么拿起了一个小丫头。对不起,小姐,我还以为你就是手帕呢!”

“不是,不是,”露西笑着说,“手帕在这里!”这一回他成功地拿到了,可惜手帕对于他来说,大小就跟糖块相对于你一样。她看着他郑重其事地用手帕在自己那宽大、红扑扑的脸上蘸来蘸去时,不禁说道,“恐怕这手帕对你没有多大用处,伦伯布非先生。”

“并非如此,并非如此,”巨人客气地说,“从来没用过更棒的手帕了。这么精致,这么方便,这么--我不知道该怎么形容它。”

“他是一个多么善良的巨人啊!”露西对图姆纳斯先生说。“啊,没错,”潘恩回答,“所有布非家族的巨人都是这样。他们是纳尼亚巨人中最受尊敬的一个支派。也许不怎么聪明(我从未见过一个聪明的巨人),却是一个古老的家族。有着自己的传统,你要知道。如果他不是这个样子,她也就不会把他变成石头了。”

就在这时,阿斯兰拍了拍爪子,要求大家肃静。“我们今天的工作还没有完成,”他说,“若要在睡觉前把女巫彻底打败,我们必须立刻奔赴战场。”“我希望加入战斗,阁下!”半人马中个头最大的一个插嘴说道。“当然,”阿斯兰说,“注意!那些跑不快的--我是说,孩子们,矮人们,还有小动物们--必须骑在跑得快的动物身上--狮子,半人马,独角兽,马儿,巨人和老鹰。那些嗅觉灵敏的要同我们狮子走在前边,嗅出战场的所在地。动作要敏捷,自己进行组合。”

他们都振奋起来,忙乱了好一阵子。其中最开心的是另一只狮子,它到处跑来跑去,装出忙碌的样子,其实它只是想跟遇到的每一个人说,“你听到他说什么了吗?我们狮子。那指的是他和我。我们狮子。那正是我喜欢阿斯兰的地方。没有界线,从不高高在上。我们狮子。那指的是他和我。”它一个劲儿地说着,直到阿斯兰将三个矮人、一个树精,两只兔子和一只刺猬放在它的背上。这才使它安静了不少。

一切准备就绪(一条大牧羊犬切切实实地帮了阿斯兰不少忙,让大家分门别类,排列整齐),他们就穿过城堡墙上的缺口出发了。乍一开始,狮子和狗用鼻子嗅了嗅所有的方向。突然一条大猎犬闻到了一种气味,汪汪地叫了起来。再也没有时间可以耽搁了。很快,所有的狗、狮子、狼和其他的捕猎动物都把鼻子贴近地面,全速行进起来。其他的人和动物散落在它们后面,绵延了将近半英里,全部都竭尽全力紧紧跟随。他们发出的喧闹就像是英国人在追捕狐狸,只不过比那个要好听得多,因为猎狗的叫声中不时会混杂进狮子的吼叫,有时还可以听到阿斯兰自己发出的更加低沉威武的咆哮。随着气味越来越容易辨认,他们前进的速度也越来越快。当他们沿着一个狭窄崎岖的山谷,到达最后一个弯儿时,露西从这些叫声中听出了另外一种声音--一种不同的声音,使她的内心产生了一种怪异的感觉。那种声音中有喊叫和厮杀声,还夹杂着金属碰撞的声音。

等他们从狭窄的山谷中走了出来,露西立刻明白了那是怎么一回事。彼得和埃德蒙正率领阿斯兰其余的队伍与敌人浴血奋战,对手正是她昨夜所见到的那些可怕的妖魔鬼怪。只不过此刻在日光之下,它们看上去更加奇形怪状,更加邪恶,更加狰狞。此外,它们的人数好像也增加了不少。彼得的军队--他们是背对着她的--看起来人数少得可怜。战场上到处散落着一些石像,显然是女巫用杖施的魔法。但现在她好像没有使用魔杖,而是在挥舞着她的石头大刀。女巫正在与彼得交手--两个人战斗正酣,刀光剑影使得露西眼花缭乱,看不出个门道。她只看见女巫的石刀和彼得的宝剑上下翻飞,似乎有三把石刀和三柄宝剑纠缠在一起。他们两个位于战场中央。在他们的两边,战线伸展开来。她视力所及之处,都有可怕的事情在发生。

“从我的背上下来,孩子们,”阿斯兰喊道。她们两个都一下子滚落下来。然后随着一声大吼,狮王向女巫扑了过去。这吼声震撼了整个纳尼亚,从西边的灯柱荒野一直到东海岸边。露西看见女巫仰脸朝狮子看去,顿时现出恐惧与惊讶的神情。接着狮子与女巫滚在了一起,女巫被压在了下边。与此同时,阿斯兰从女巫城堡带来的所有前来参战的动物都拼命向敌人阵营冲去,矮人手持战斧,狗用锋利的牙齿,巨人挥动大棒(他的两只大脚也踩死了十来个敌人),独角兽用它们的角,半人马的兵器是刀剑与蹄子。彼得那些筋疲力尽的战士们欢呼起来,援兵咆哮着,敌人则叽哇乱叫,整个树林都回荡着震天的厮杀声。