“After this has hardened on us,” he said, “we may wash in water and it will not change. Nothing but oil and ashes will make us white Narnians again. And now, sweet Jill, let us go see how this mail shirt becomes you. ’Tis something too long, yet not so much as I feared. Doubtless it belonged to a page in the train of one of their Tarkaans.”
After the mail shirts they put on Calormene helmets, which are little round ones fitting tight to the head and having a spike on top. Then Tirian took long rolls of some white stuff out of the locker and wound them over the helmets till they became turbans: but the little steel spike still stuck up in the middle. He and Eustace took curved Calormene swords and little round shields. There was no sword light enough for Jill, but he gave her a long, straight hunting knife which might do for a sword at a pinch.
“Hast any skill with the bow, maiden?” said Tirian.
“Nothing worth talking of,” said Jill, blushing. “Scrubb‘s not bad.” “Don’t you believe her, Sire,” said Eustace. “We‘ve both beenpractising archery ever since we got back from Narnia last time, and she’s about as good as me now. Not that either of us is much.”
Then Tirian gave Jill a bow and a quiver full of arrows. The next business was to light a fire, for inside that tower it still felt more like a cave than like anything indoors and set one shivering. But they got warm gathering wood-the sun was now at its highest-and once the blaze was roaring up the chimney the place began to look cheerful.
Dinner was, however, a dull meal, for the best they could do was to pound up some of the hard biscuit which they found in a locker and pour it into boiling water, with salt, so as to make a kind of porridge. And of course there was nothing to drink but water.
“I wish we‘d brought a packet of tea,” said Jill. “Or a tin of cocoa,” said Eustace.
“A firkin or so of good wine in each of these towers would not have been amiss,” said Tirian.
中文阅读
国王的痛苦并没有持续多久。顷刻之间,传来砰的一声,接着,又是一声,两个孩子出现在了他的面前。刚才,树林里还是空无一人。国王知道,他们并不是从他被绑的那棵树后跳出来的,那样的话,他应该能够听见。事实上,他们简直像是从天而降。
国王一眼就看了出来,他们身上古怪破旧的衣裳,同他梦见的人们穿的一模一样。再看一眼,他马上认出来了,他们正是那七个人中最年轻的男孩和女孩。
“天哪!”男孩子说道,“这真让人惊讶地说不出话来!我还以为——”“快点儿,把他的绳子解开,”女孩子说,“有话停会儿再说。”随即,她转身对提里安补充道,“很抱歉,我们耽搁了这么久。我们尽快地赶了过来。”
她说话的工夫,男孩子从口袋里掏出一把刀来,快速割断了捆绑国王的绳索。事实是,他的动作太快了,由于国王浑身僵硬麻木,随着最后一根绳索被割断,他一下子扑倒在地上。他把双腿揉搓了好半天,才恢复一些知觉,终于站了起来。
“哎呀,”女孩子说,“是你,那天夜里我们吃晚饭时,就是你向我们显现的吧?大约在一个星期以前。”
“靓妹,一个星期?”提里安说,“从我做梦进入你们的世界,总共还不到十分钟。”
“又是常见的时间错乱,珀尔。”男孩子说。“现在我想起来了,”提里安说,“所有古老传说都是这么说的。你们那奇特国度里的时间跟我们的时间不同。说到时间,我们必须抓紧离开这儿,因为我的敌人近在咫尺。你们愿意跟我一起去吗?”
“当然,”女孩子说,“我们就是来帮助你的。”提里安站起身来,带着他们迅速走下山坡,向南走去,以便远远离开那个马棚。他清楚地知道自己要去什么地方,但他先选了一些多石的地方,为的是不留下任何痕迹。他要做的第二件事是蹚过一条河,这样就不会留下任何气味了。
他们花了将近一个钟头爬山涉水。在这个过程中,他们都累得气喘吁吁,顾不上说话。即便如此,提里安还是不时地偷偷瞟一眼他的同伴们。与天外来客同行使他感觉有点异样,头脑晕晕乎乎的。但以往那些古老的传说显得更加真实……看来什么事情都有可能发生。
“好啦。”提里安说。这时,他们来到了一个小峡谷的入口处,那个峡谷里长着一些小桦树,在他们的前面向下延伸,“我们暂时脱离了那些恶棍的魔爪,可以放慢脚步了。”此刻,太阳已经升起,露珠在枝条上闪烁,鸟儿在歌唱。
“吃点儿东西怎么样?——我说的是你,陛下,我们俩已经吃过早饭了。”男孩子说。
提里安心里纳闷,不知道他说的“东西”是什么意思。男孩子打开自己背着的一个鼓鼓的书包,取出了一个油乎乎的松软小纸包,提里安这才明白。这会儿,他才意识到自己已经饿得前胸贴后背了。
纸包里有两份鸡蛋三明治、两份奶酪三明治,还有两份涂抹着果酱的三明治。假如提里安不是饿坏了的话,他绝对不会吃果酱三明治,因为在纳尼亚没有人吃那种食物。等他把六份三明治吞下肚子,他们已经来到了峡谷底部。在那儿,他们发现有一道细小的山泉从长满青苔的峭壁中汩汩流淌出来。他们三个停下脚步,喝了几口水,捧了把水泼在发烫的脸上。
“好了,”女孩子往后甩了甩贴在前额上的湿头发,说道,“告诉我们,你到底是谁?为什么被绑在那里?这一切究竟是为了什么?”
“女士,我非常乐意,”提里安说,“但是我们不能停止赶路。”于是,在行进的路上,他给他们讲了自己的身世,以及发生在自己身上的那些事情。“现在,”他最后说,“我要去一个塔楼,那是我祖先建造的三个塔楼之一。当时,有一些穷凶极恶的强盗住在灯柱旷野,修塔的目的是为了保护那里不受强盗的祸害。感谢阿斯兰的护佑,我的钥匙没有被他们夺去。在那个塔楼里,我们可以找到武器和铠甲,还有一些食物,可能比不上饼干好吃。我们可以安全地躲在里边,制定行动计划。行啦,请告诉我,你们两位是谁,请把你们的故事原原本本地讲给我听。”