书城成功励志最有影响力的哈佛演讲
8173100000026

第26章 Future of Energy 能源的未来(10)

Whatever our views about the war in Iraq, we should never have let it divert our attention and resources away from the goals of reducing extreme poverty and its worst effects that all nations set themselves four years ago, at the UN Millennium Summit. These, you remember, are goals to be reached by 2015: goals such as halving the proportion of people in the world who don’t have drinking water; making sure all girls, as well as boys, receive at least primary education; slashing infant and maternal mortality; and stopping the spread of HIV/AIDS.

Of course,much of that can only be done by governments and peoples in the poor countries themselves. But richer countries, too, have a vital part to play. They must meet agreed targets on aid, trade and debt relief. American leadership is essential here, too.

Now those are issues and questions I‘d like to hear Americans ask candidates about, in this election year!

Unless we make those issues a priority now, we shall soon run out of time to achieve the Millennium Goals by 2015-which means that millions of people will die, prematurely and unnecessarily, because we failed to act in time.

Finally, the third crisis-the crisis of prejudice and intolerance: We must not allow ourselves,out of fear or anger, to treat people whose faith or culture differs from ours as enemies.

We must not allow anti-semitism to disguise itself as a reaction to Israeli government policies-any more than we should allow all questioning of those policies to be silenced with accusations of anti-Semitism.

It is in times of fear and anger, even more than in times of peace and tranquility, that you need universal human rights, and a spirit of mutual respect.

This is a time when we must adhere to our global rule-book: a time when we must respect each other-as individuals, yes, but individuals who each have the right to define their own identity, and belong to the faith or culture of their choice.So those are the three great tests that our system faces, in these first years of the new century:

the test of collective security;

the test of solidarity between rich and poor;and the test of mutual respect between faiths and cultures. I know that we can pass those tests.

I know we can preserve and adapt, for the 21st century, a system that served us well in the second half of the 20th.

But we shall need that, once again, enlightened American leadership.

And so I say to the American graduates: Live up to your country’s best traditions of global commitment and global leadership.

Listen to the arguments of those from other nations, assess them on their merits, and remember that they also want what you want: the chance to live decent lives in dignity and safety. As Americans knew when they strongly supported the founding of the United Nations 60 years ago, we all depend on each other.To the graduates from other countries, I say: Tell your fellow-citizens back home to look beyond facile stereotypes about this country. Whatever you may think of particular American policies, you have been here long enough to know the dynamism of American society, and the generosity of the American spirit.

To all I say: these are difficult times, but we can rise above them. We have much to be grateful for, much to be proud of, and much that we must keep safe, for future generations‘sake.

Now is not the time to abandon our role-based international system.

Let us preserve it. Let us improve it. And let us pass it on-intact, and even stronger than ever!

To my fellow graduates of 2004, wherever you may be this afternoon, go out to the great big world and make a difference.

Thank you very much.

汉语回放(徐晓芬译)

萨默斯校长,亲爱的朋友们:我的妻子南恩和我都非常高兴今天能和大家在这里相聚。我为自己属于这个不平凡的2004级而感到由衷的自豪,很高兴有那么多的家长和家庭成员来到了这里。这一天同样属于他们,没有他们一直以来的支持、理解和奉献,我们就无法取得现在已有的成就。

对我而言,获得哈佛大学学士学位的确是一个很大的荣誉。世界上大部分国家的公众生活、商务、科学和人文这些领域的领导者都与哈佛大学有着一定的联系,而且大部分的国家都受益于哈佛大学在人类知识方面所作出的杰出贡献。事实上,我还得知,哈佛大学甚至造就了几个非常有成就的美国财政部长。

我知道,你们邀请我来,不是作为我单独的个人,而是作为联合国秘书长,你们说联合国事关重大,并且你们想知道它的职责。

你们认为联合国事关重大吗?我认为答案是肯定的,因为联合国建立在普遍接受规则的基础上,提供了一个安定世界的最美好蓝图和一个广泛公平的世界秩序。虽然该声明在过去的一年里受到了很多的质疑,但是,最近的事件已再次证明了其重要性,加强了其有效性。

以规则为基础的体系是为所有国家的利益服务的--尤其是在今天。全球化使得世界缩小了。开放,是当今成功社会的一个重要特征,它使得致命武器相对容易获得,恐怖分子相对难以抑制。如今,强者对于弱者来说和弱者对于强者来说一样容易受到攻击。

因此,建立并遵循国际规则是为了每个国家的利益。而这样的体系只有在制定和运用这些规则时,照顾到所有国家的合法利益,并在所有国家达成共识的情况下才可以正常运作。这正是多边主义的本质,以及联合国的创始原则。

所有伟大的美国领导人都明白这一点,这正是使这个国家成为唯一一个世界强国的原因之一。美国认识到在制定政策和发挥其领导作用的时候,不仅要考虑自身利益,还要着眼国际利益和普遍性原则。

美国是社会整体的一个重要组成部分。但是,正是来自于国际法律、多边机构及对共同利益追求的一系列部署中获得的合法性,使得美国力量变为渐进变革的有效工具。最近几个星期,美国再次发现,它需要得到联合国的唯一合法性来建立一个可信的伊拉克临时政府。

美国领导人普遍认识到:其他国家不论大小,更愿意通过多边机构在和平与安全这类重大问题上进行合作,如联合国,这类多边机构给这种合作提供了合法性。

他们已经承认,有时和自己在一个具体问题上观点不一致的人也可能是正确的。

他们明白真正的领导能力,最终是建立在共同的价值和对未来共同的看法的基础上的。

60多年来,这一共识得到了始终如一的坚持,这也证明它是一个成功的准则。

然而今天,它受到了三重危机的威胁,这种危机对于作为一个体系的联合国和作为全球领导者的美国都形成了挑战,它对继续保持我们的美好理想和优良传统形成了挑战。

这个危机包括哪些内容呢?首先,集体安全危机。其次,全球团结危机。第三,文化分裂与不信任危机。

在北美,安全危机看起来最为显著。我们看到国际恐怖主义已经成为一大威胁。我们担心大规模杀伤性武器的扩散,而且我们担心,现有的武力使用规则可能无法给我们足够的保护,特别是当恐怖主义和大规模杀伤性武器结合起来的时候。事实上,全球恐怖主义和可能发生的大规模杀伤性武器扩散以及流氓国家和机能失调国家的存在确实使我们面临着新的挑战。联合国绝非意味着集体自杀。但是,如果每个国家都可以未经集体协议,只是因为它认为存在威胁时就使用武力,那么这个世界会是什么样子,又有谁愿意住在这个地方呢?

我相信未来的道路尽管曲折,但前方一片光明。我们不能放弃我们的规则体系,但我们确实需要使之适应新的现实情况,并找到一些困难问题的解决办法。这些困难问题包括:什么时候国际社会采取集体行动使用武力来对付这些新威胁是合理的?这应该由谁决定?在决策的有效范围内应该如何作出这一决策呢?

这一问题,远远超越了恐怖主义和大规模杀伤性武器的问题。我们还需要找出更好的标准和更明确的规则,来判断和处理种族灭绝罪和危害人类罪。在处理这类问题上,国际组织的反应往往过于迟缓而且无力。

现在我来讲第二个危机,即全球团结危机。不管我们对伊拉克战争持何种观点,我们都不能分散和转移在目标上的注意力。这个目标是四年前所有成员国在千年首脑会议上制定的,那就是:世界各国联合起来消除贫困及其产生的恶劣影响。你们应该记得,这些目标是到2015年要达到的:如使在世界上没有饮用水的人口比例减少一半的目标;确保所有女孩和男孩,至少获得初级教育的目标;降低婴儿和产妇死亡率的目标以及阻止艾滋病毒蔓延的目标。

当然,大部分目标的实现只能通过贫穷国家的政府和人民自身努力来达到。但富裕国家,也有一个很重要的角色来充当,它们必须兑现关于提供债务减免、贸易和援助上商定的诺言。在这里,美国的领导也是必不可少的。

目前这些问题和疑问都是我希望在今年的选举中美国人用来询问参选人的问题!

除非我们现在优先考虑这些问题,否则我们将没有时间实现2015年的千年发展目标。这意味着,因为我们没有采取行动,数以百万计的人会过早或徒然死亡。

最后,我们讲第三个危机,偏见和褊狭危机:我们不能让自己出于恐惧或愤怒,视信仰或文化与我们不同的人为我们的敌人。

我们决不允许假借批评以色列政策之名来掩饰反犹太主义这一真正目的。我们也不允许对于这些政策的所有质疑都随反犹太主义声音的消失而消失。

正是在恐惧和愤怒的时候,我们更需要国际人权和相互尊重的精神。这种需求比在和平与稳定时期更甚。