“原文”
帝御前殿[1],召诸尚书入,发其事,使尚书令尹勋持节勒丞、郎以下皆操兵守省阁[2],敛诸符节送省中,使具瑗将左右厩驺、虎贲、羽林、都候剑戟士合千馀人[3],与司隶校尉张彪共围冀第[4],使光禄勋袁盱持节收冀大将军印绶[5],徙封比景都乡侯。冀及妻寿即日皆自杀;不疑、蒙先卒[6]。悉收梁氏、孙氏中外宗亲送诏狱[7],无长少皆弃市;他所连及公卿、列校、刺史、二千石,死者数十人。太尉胡广、司徒韩□、司空孙朗皆坐阿附梁冀[8],不卫宫,止长寿亭,减死一等,免为庶人。故吏、宾客免黜者三百馀人,朝廷为空。是时,事猝从中发,使者交驰,公卿失其度[9],官府市里鼎沸,数日乃定;百姓莫不称庆。收冀财货,县官斥卖[10],合三十馀万万,以充王府用,减天下税租之半,散其苑囿,以业穷民。
“注释”
[1]帝:桓帝。[2]丞:尚书左、右丞。郎:尚书郎。兵:兵器。[3]驺(zōu):骑士。虎贲:宿卫之士。羽林:皇帝的卫军。都候:官名。掌宫中巡护。亦负责天子有所收拷。[4]司隶校尉:官名。掌纠察京师百官及附近州郡。[5]光禄勋:官名。掌领宿卫侍从之官。[6]不疑、蒙:即梁不疑、梁蒙。皆梁冀之弟。[7]诏狱:关押诏令逮捕的罪犯的监狱。[8]坐:因为。[9]度:常态。[10]斥卖:变卖。
“译文”
桓帝登上前殿,召集各位尚书前来,揭发此事,派遣尚书令尹勋持符节统率丞、郎以下官吏,命全都手执兵器,守卫省阁,将所有符节收集起来,送进内宫。又派遣具瑷率领左右御厩的骑士、虎贲、羽林、都候所属的剑戟士,共计一千余人,和司隶校尉张彪一起包围梁冀的府第。派光禄勋袁盱持节,收缴了梁冀的大将军印信,将他改封为比景都乡侯。梁冀和他的妻子孙寿,当天都自杀了。梁不疑、梁蒙在此以前已经去世。将梁氏和孙氏家族,包括他们在朝廷和地方的亲戚,全部逮入诏狱,不论男女老幼,全都押往闹市斩首。受牵连的公卿、列校、州刺史、二千石官员,被诛杀的有数十人。太尉胡广、司徒韩□、司空孙郎,都因阿附梁冀,没有去保卫宫廷而停留在长寿亭,被指控有罪,以减死罪一等论处,免去官职,贬为平民。此外,梁冀的旧时属吏和宾客,被免官的有三百余人,朝廷为之一空。当时,事情突然从皇宫中发动,使者来往奔驰,三公九卿等朝廷大臣都失去常态,官府和街市一片沸腾,数日之后,方才安定,百姓们无不称快,表示庆祝。桓帝下令没收梁冀的财产,由官府变卖,收入共计三十余亿,全都上缴国库,减收当年全国租税的一半。并将梁冀的园林分散给贫民耕种。
“点评”
东汉一朝,轮番地上演着外戚和宦官的争斗。外戚扶起一个小皇帝,作为傀儡。小皇帝长大以后,不满于傀儡的地位,于是,利用身边的宦官将外戚打倒,夺回皇帝的权力。但宦官有了拥戴之功,势力逐渐扩张,皇帝又成为宦官的傀儡。如此周而复始,上演出一幕幕争权夺利的丑剧。正所谓“乱哄哄你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。甚荒唐,到头来,都是为他人作嫁衣裳!”