“原文”
谢安得驿书,知秦兵已败,时方与客围棋,摄书置床上[1],了无喜色,围棋如故。客问之,徐答曰:“小儿辈遂已破贼[2]。”既罢,还内[3],过户限[4],不觉屐齿之折。
“注释”
[1]摄:拿。床:坐具。[2]小儿辈:指谢玄、谢石等。[3]内:内室。[4]户限:门槛。
“译文”
谢安接到驿站传递来的书信,知道前秦的军队已被打败,当时他正与客人玩围棋,拿着信放到了床上,毫无高兴的样子,继续下棋。客人问他是什么事,他慢慢地回答说:“小孩子们已经打败了寇贼。”下完棋以后,他返回内室,过门槛时,高兴得竟然连屐齿折断都没有发觉。
“点评”
大敌压境,一举而破之。谢安接到前方的捷报,内心的兴奋不言而喻;可是,为了保持名士的风度,他竭力地控制自己的情绪,依然不动声色,继续下棋。屐齿的折断暴露了他内心的不平静。名士要保持脱俗的风范,处处要表现得与众不同,这就难免会使人觉得有些做作。