书城历史《资治通鉴》故事500篇
8242900000289

第289章 反复难信

“原文”

齐州刺史卢贲坐民饥闭民粜[1],除名[2]。帝后复欲授以一州,贲对诏失旨,又有怨言,帝大怒,遂不用。皇太子为言:“此辈并有佐命功[3],虽性行轻险,诚不可弃。”帝曰:“我抑屈之[4],全其命也。微刘昉、郑译、卢贲、柳裘、皇甫绩等[5],则我不至此。然此等皆反覆子也[6],当周宣帝时,以无赖得幸。及帝大渐[7],颜之仪等请以赵王辅政,此辈行诈,顾命于我[8]。我将为政,又欲乱之,故昉谋大逆,译为巫蛊[9]。如贲之例,皆不满志,任之则不逊,置之则怨望[10],自为难信,非我弃之。众人见此,谓我薄于功臣,斯不然矣。”贲遂废,卒于家。

“注释”

[1]齐州:州名。治所在山东历城。坐:因为。闭民粜(tiào):关闭粮仓,不粜米给百姓。[2]除名:免官。[3]佐命功:古代的帝王建立王朝,自称承天受命。故称辅佐之臣为佐命。[4]抑屈:抑制,压制。[5]微:没有。[6]反覆子:反复无常之徒。[7]大渐:病危。[8]顾命:皇帝的遗诏。[9]巫蛊:巫师使用邪术加祸于人。[10]置:弃置不用。

“译文”

齐州刺史卢贲因饥荒时关闭粮仓不让粜粮给老百姓,被朝廷免官为民。隋文帝后来想再授予他一州刺史,而卢贲在回复文帝诏书时不合文帝的意,再加上又有怨言,文帝大怒,不再起用他。皇太子为他上奏说:“像卢贲这些人都有佐命大功,他虽然秉性轻薄险诈,但是也不能弃之不用。”文帝回答说:“我压制他,是为了保全他的性命。如果不是刘昉、郑译、卢贲、柳裘、皇甫绩等人的辅助,我也不会有今天。但他们都是些反复无常的小人,在北周宣帝时,他们都是以不正当的手段得到了宣帝宠幸。及至宣帝病重,颜之仪等人请求让赵王宇文招辅政,而他们这些人公然作假,伪造遗诏,让我辅政。及至我将要当政,他们又想作乱,所以刘昉谋反,郑译用巫术诅咒。像卢贲这类人,永远不会满足,任用他们则骄横,弃置不用则怨恨,这要怪他们自己不能取信于人,并不是我要抛弃他们。众人见我这样对待他们,都认为我对待功臣太刻薄,其实不是那样。”卢贲遂被废黜,后来死在家中。

“点评”

隋文帝靠卢贲等人推翻了北周的统治,但他明白,这些人都是反复无常的小人。政治是什么?政治就是需要。政治家考虑的是对谁有利。道德是什么?道德是约束。道德家考虑的是判别善恶。隋文帝把政治和道德分得很清楚。当年他借助一批小人夺取了政权;但他明白,不能依靠小人来巩固一个政权。