“原文”
敬业自称匡复府上将[1],领扬州大都督。以之奇、求仁为左、右长史[2],宗臣、仲璋为左、右司马[3],思温为军师[4],宾王为记室[5],旬日间得胜兵十馀万。移檄州县[6],略曰:“伪临朝武氏者,人非温顺,地实寒微[7]。昔充太宗下陈[8],尝以更衣入侍[9],洎乎晚节,秽乱春宫[10]。密隐先帝之私,阴图后廷之嬖,践元后于翚翟[11],陷吾君于聚麀[12]。”又曰:“杀姊屠兄[13],弑君鸩母[14],人神之所同嫉,天地之所不容。”又曰:“包藏祸心,窃窥神器。君之爱子[15],幽之于别宫;贼之宗盟[16],委之以重任。”又曰:“一抷之土未干[17],六尺之孤安在!”又曰:“试观今日之域中,竟是谁家之天下!”太后见檄,问曰:“谁所为?”或对曰:“骆宾王。”太后曰:“宰相之过也。人有如此才,而使之流落不偶乎[18]!”
“注释”
[1]敬业:即徐敬业。匡复府:徐敬业起兵扬州,开匡复、英公、扬州大都督三府。[2]之奇:即给事中唐之奇。求仁:即詹事司直杜求仁。[3]宗臣:即士曹参军李士臣。仲璋:即监察御史薛仲璋。[4]思温:盩厔县尉魏思温。[5]宾王:即长安主簿骆宾王。[6]移檄:发布檄文。[7]地实寒微:出身卑微。[8]太宗下陈:指武则天曾为太宗之妾。[9]更衣:此处借用卫夫人以更衣得幸汉武帝之典故。[10]春宫:即东宫。指太子。[11]元后:皇后。翚翟(huīdí):皇后的服饰。[12]《礼记》曰:“夫惟禽兽无礼,故父子聚麀。”聚,共也。麀(yōu),牝兽。指太宗、高宗父子共有一武氏,陷于乱伦。武氏本是太宗妾。[13]姊:指韩国夫人。兄:指武元爽、武元庆。[14]弑君鸩母:指高宗驾崩及太原王妃之死。[15]君之爱子:指睿宗。[16]贼之宗盟:指武承嗣等。[17]一抷(póu):一捧。指先帝的坟土。[18]不偶:失意。
“译文”
徐敬业自称匡复府上将,领扬州大都督。任命唐之奇、杜求仁为左、右长史,李宗臣、薛仲璋为左、右司马,魏思温为军师,骆宾王为记室,十来天便聚集十余万人马。徐敬业公布檄文到各州县,内容大致说:“僭窃帝位的武氏,本性并不温顺,出身实在卑微。她从前居于太宗后宫的下列,曾找机会侍奉太宗,得到宠幸,等到太宗晚年,又与太子淫乱。她隐瞒了同先帝的私情,暗地里谋求在后宫的宠幸,终于登上皇后的宝座,使先帝陷于形同禽兽的乱伦。”又说:“武氏杀害姐姐,屠戮哥哥,杀死皇帝,毒死母亲,为人和神所共同憎恨,为天与地所不能容忍。”又说:“包藏祸心,窥测帝位。君王的爱子,被幽禁于别殿;武氏的宗族亲戚,都给予重任。”又说:“先帝坟墓上的黄土还未干,成年的孤儿现在哪里!”又说:“试看今日国家之内,究竟是谁家的天下!”武后看到檄文以后问:“这是谁写的?”有人回答说:“骆宾王。”太后说:“这是宰相的过失。此人有这样的才华,却让他漂泊失意,不得重用!”
“点评”
讨武檄文,写得文采飞扬,慷慨激昂。骆宾王确实有才。武则天读了骆宾王的讨武檄文,埋怨丞相漏落了这样的人才,说明这位女主的胸襟并不狭隘。