“原文”
起之为将[1],与士卒最下者同衣食,卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮[2],与士卒分劳苦。卒有病疽者,起为吮之。卒母闻而哭之。人曰:“子,卒也,而将军自吮其疽,何哭为[3]?”母曰:“非然也。往年吴公吮其父,其父战不旋踵[4],遂死于敌。吴公今又吮其子,妾不知其死所矣[5],是以哭之。”
“注释”
[1]起:即吴起。战国时期军事家、改革家。[2]裹:包。这里指背着行李。赢:担。[3]为:语气词。表示疑问。[4]踵:脚后跟。旋踵:把脚后跟转一下。这里指退却。[5]妾:妇人自称的谦词。
“译文”
吴起身为大将,与最下等的士兵穿同样的衣服,吃同样的饭,睡觉不铺席子,行军不骑马,亲自背着行李,挑着粮食,与士兵们分担疾苦。有个士兵患了毒疮,吴起为他吸吮毒汁。士兵的母亲听说后却痛哭起来。有人问她:“你的儿子是个士兵,而将军亲自为他吸吮毒疮,你哭什么呢?”士兵母亲答道:“不是这样啊!当年吴将军为孩子的父亲吸过毒疮,他父亲作战从不退却,后来就战死了。吴将军现在又为我的儿子吸毒疮,我不知道他该死在哪里了,所以哭他。”
“点评”
吴起其人,是当时的名将。他的思想性格,所作所为,譬如杀妻求将之类,自然可以有不同的评价。但他与士兵同甘共苦,乃至于为士兵吮疮的行为,却是一般将军做不到的。士兵母亲的哭泣,反映了百姓的反战情绪。