Robert:No,I never indulge1 in that.I have friends all over the world I can visit from time to time if I feel like it.
Francesca:Women friends too?
Robert:I am a loner,but not a monk2.
Francesca:You really don’t need anyone?
Robert:No,I think I need everyone.I love people.I’d love to meet them all.
Francesca:Yeah,that is the thing about Iowa.You tend to meet the same kind of person repeatedly.So when Mr.Dalaney has an affair with the Redfield woman the town wakes up.Robert:There is a lot of that going around.It seems to me there is too much of this is mine and he or she is mine.There are just too many lines being drawn.That kind of thing.You know?Francesca:Doesn’t it scare3 you?Being alone?
Robert:I don’t think so.I think I embrace4 the mystery.
Francesca:Do you ever regret it?
Robert:What?
Francesca:The divorce,I mean.
Robert:No.
Francesca:Do you regret not having a family?
Robert:Not everyone is supposed to have a family.
Francesca:But how can you live for just what you want?What about other people?
Robert:I told you I love other people.
Francesca:But no one in particular.
Robert:But I love them all the same.
Francesca:It is not the same.
Robert:I know it is not the same,but what you are saying is not as good,it is not normal.Francesca:No,that is not what I am saying.
Robert:Yes,I have a bit of problem with this American family ethic5 that seems to hypnotize6 the whole country.I guess you probably think of somebody like me is a poor displaced soul who is destined to wander7 the planet not having a TV or self-cleaning oven.
Francesca:That is just because someone decides to settle down and have a family.It doesn’t mean they are hypnotized.Just because I have never seen a gazelle8 stampede9 doesn’t mean I am asleep in my life.
Robert:You want to leave your husband?
Francesca:No,of course not.
Robert:I am sorry of that.I apologize for that.
Francesca:What made you ask such a question?
注释
1.indulge/indQldV/v.纵情,放任,沉溺于
2.monk/mQNk/n.和尚,僧侣
3.scare/skZE/v.惊吓,威吓
4.embrace/imbreis/v.拥抱,包围,包括
5.ethic/eWik/n.伦理,道德规范
6.hypnotize/hipnEtaiz/v.催眠,使恍惚
7.wander/wcndE/v.漫步,徘徊,流浪
8.gazelle/^Ezel/n.瞪羚
9.stampede/stAmpi:d/v.逃窜,乱跑
译文
弗朗西丝卡:我可以问你一个问题吗?
罗伯特:问吧。弗朗西丝卡:你为什么离婚?
罗伯特:因为我不常在家。所以“我为什么结婚?”就成了个好问题。我想我需要一个家,一个根。在旅途中,人总会迷路的。
弗朗西丝卡:那又怎么了?
罗伯特:我从未迷路。我觉得到处走比呆在一个地方更快乐,就像个世界公民。
弗朗西丝卡:有时候一定会感到寂寞吧。
罗伯特:不,我从不感到寂寞。我朋友遍天下,如果我愿意,我可不时地去看看他们。
弗朗西丝卡:也包括女性朋友?
罗伯特:我独来独往,可不是个僧人。
弗朗西丝卡:你真的不需要任何人?
罗伯特:不,我想我需要任何人。我喜欢人,很想见所有的人。
弗朗西丝卡:这正是衣阿华的问题。你会不断碰上同一个人。所以当达拉尼太太的丈夫和雷德菲尔德的太太相好,惊动了全镇的人。
罗伯特:这种事常有发生。我认为有太多的“这是我的”或“他/她是我的”。有太多的关系网连在一起,诸如此类的事。你知道吗?
弗朗西丝卡:你一个人不害怕吗?
罗伯特:我看不会。我觉得我拥有神秘。
弗朗西丝卡:你可后悔过?
罗伯特:你指什么?
弗朗西丝卡:我指离婚。
罗伯特:没有。
弗朗西丝卡:你可后悔没有一个家?
罗伯特:不是所有人都该有个家。
弗朗西丝卡:但你怎能凭个人喜好生活呢?其他人呢?
罗伯特:我说了我喜欢其他人。
弗朗西丝卡:但是没有一个特定的人。
罗伯特:但是我同等地喜欢他们。
弗朗西丝卡:这不一样。
罗伯特:我知道不一样。你说的是这不好,这不正常。
弗朗西丝卡:不,这不是我说的意思。
罗伯特:是的,我是反对这种美国式的家庭伦理,它似乎催眠了整个国家。我想你可能认为像我这样注定到处流浪是可怜的,连台电视机和自动清洁炉都没有。
弗朗西丝卡:那只是因为别人想安顿下来,想要有个家。这并不等于受到催眠。就像我没见过瞪羚乱窜不等于我浑噩一生一样。
罗伯特:你想离开你丈夫吗?
弗朗西丝卡:不,当然不想。
罗伯特:抱歉,我为此话抱歉。
弗朗西丝卡:你为什么会问这个问题?
对白分析