书城外语英语经典爱情电影对白朗诵
8280600000040

第40章 Love Actually真爱至上(2)

5.thigh/Wai/n.大腿,股

译文

首相:噢,纳塔莉。

纳塔莉:阁下。

首相:谢谢。纳塔莉!我开始觉得……我觉得我们的关系不太自在,天天相处,而我对你却一无所知,似乎有点不合人情。

纳塔莉:哦,我也没什么好知道的。

首相:比如说,你住哪里?

纳塔莉:旺兹沃思区,比较乱的那头。

首相:啊,我姐姐也住在旺兹沃思区。

纳塔莉:是吗?

首相:比较乱的那头到底是哪里?

纳塔莉:就在商业街的尽头,哈里斯街,靠近皇后街头的地方。

首相:哦,对,对,那里是比较穷。嗯……你跟男友或老公一起住吗?还有三个可爱的私生子?

纳塔莉:没有啦,呃,事实上,刚跟男朋友分手,所以回去和爸妈住一阵子。

首相:噢,很遗憾。

纳塔莉:没什么,跟他分手也好。他说我太胖了。

首相:你说什么?

纳塔莉:他说没人喜欢有象腿的女人。不过,他也不是一个什么好人。

首相:你知道,身为首相,我可以叫人刺杀他。

纳塔莉:谢谢你,我会考虑的。

首相:训练有素的冷面杀手随叫随到。

对白分析

首相对漂亮率真的纳塔莉一见倾心。但由于自己的身份,他一直掩藏着感情。这是他与纳塔莉的第三次对白。纳塔莉走进办公室给他送文件,眼看着纳塔莉就要走出门了,首相终于忍不住叫住了她。这时,首相非常紧张,琢磨着怎样说才不会让纳塔莉感觉到突兀,于是便借口“我们天天相处,而我对你却一无所知,似乎有点不合人情”装作很随便地问其住址,但他还是情不自禁地露馅了,因为马上就问到很私人的问题“你跟男友或老公一起住吗?”其实这才是他迫不及待想知道答案的问题。当得知纳塔莉与男友分手了,首相虽说“sorry”,却笑了。其实聪明的纳塔莉已经从首相的问话以及后来说“身为首相,我可以叫人刺杀他”中察觉到了首相对她的好感,但她深知自己的身份,只是笑盈盈地回答和表示感谢。在读这段对白时,首相的语气比较难把握。身为首相,并想极力掩盖自己的真情,他尽量让问话显得很正常随和,但情愫还是不可避免地漾了出来;纳塔莉的语气是轻快活泼的,她的声音抑扬顿挫,并且多升调,这与她的性格有关。尽管她刚和男朋友分手,却为离开了一个肤浅的男人而感到轻松。纳塔莉的语速比较快,有很多省音、连读和弱读等,例如以/t/结尾的单词(not、street、at、split、shot、fat)都将/t/音省了,还有/k/也被省了(back)。首相在念“know”这个单词时,/?u/的发音弱化了,听起来有点像/u/。此外,黑体单词要重读。

对白三

Joe:What the hell are you doing here?I mean,you’re just supposed to be at John Elton’s.

Bill:Well,I was there for a minute or two and then,then I had an epiphany1.

Joe:Really?

Bill:Yeah.

Joe:Well.come on.Just come up.So…what was this epiphany?

Bill:Um…it…it was about Christmas.

Joe:You realized it was all around.

Bill:No,I,I realized Christmas is,is the time to be with the people you love.

Joe:Right.Bill:And,I realized that,as dire2 chance and,and fateful cock-up would have it,here I am,mid-fifties,and without knowing it,I’ve gone and spent most of my adult life with a chubby3 employee.And,much as it grieves4 me to say it,it might be that the people I love is,in fact…you.Joe:Well,this is a surprise.

Bill:Yeah.

Joe:Ten minutes at John Elton’s,you’re as gay as a maypole?

Bill:No,look.I’m,I’m serious here.I left Elton’s,where there were a hefty number of half-naked chicks with their mouth open in order to hang out5 with you at Christmas.

Joe:Well,Bill…

Bill:It’s a terrible,terrible mistake,chubs…but you turn out to be the fucking love of my life.And to be honest,despite all my complaining…we have had a wonderful life.

Joe:Well,thank you.I mean,come on,it’s been an honor.I feel very proud.

Bill:Oh,don’t-don’t be a moron.

Joe:come on,let’s get pissed and watch porn.

注释

1.epiphany/ipifEni/n.顿悟

2.dire/daiE/a.可怕的,极端的,悲惨的

3.chubby/tFQbi/a.圆胖的,丰满的

4.grieve/^ri:v/v.使悲伤,使苦恼5.hang out闲逛

译文

乔:你到这儿来到底要做什么?你应该在约翰?埃尔顿家里才对。

比尔:噢,我在那儿呆了大约一两分钟,然后我有所顿悟。

乔:是吗?

比尔:嗯。

乔:来吧,上来吧。你有什么顿悟?

比尔:嗯……跟圣诞节有关。

乔:你发现圣诞节无处不在?

比尔:不,我意识到了圣诞节是跟你爱的人一起度过。

乔:哦。

比尔:我还意识到,人生苦短,命运无常,所以我就来这儿了。我都活了50多岁了,糊里糊涂地跟一个胖经纪人度过了大半个人生。虽然我很不想这样说,但我爱的那个人可能是,事实上是……你。

乔:这太令人意外了。

比尔:嗯。

乔:在约翰?埃尔顿家呆十分钟你就成同志了?

比尔:不,我是认真的。我离开了埃尔顿家,放弃了一堆半裸辣妹,只是为了和你在圣诞节厮混。

乔:噢,比尔……

比尔:这是有点奇怪,胖子。不过我发现你他妈的才是我最亲的人。老实说,虽然我老是跟你抱怨……我们却一起度过了美好的人生。