书城童书中国儿童外语教育启示录
8421800000028

第28章 英语习语(一)

笔者在第三章实践篇中介绍了怎样利用英语习语激发儿童英语学习者的综合型动机;英语绕口令、英语漫画、英语谜语及英语幽默和笑话对培养儿童英语思维能力的积极作用。本章从以上几个方面进行资源供给,并且增加了适量的英语俚语,以增强儿童英语学习的时代感和实用性。

中国和英国悠久灿烂的文化宝库中,都有习语这一语言表达形式。习语蕴涵着的历史、地理、宗教信仰、风俗习惯、民族心理和思维方式等诸多文化信息,有极其丰富的文化内涵和哲理性。然而,由于两国文化体系是在不同的基础上形成和发展的,汉英习语在意义和表现形式上,既有相似之处,也存在着明显的差异。英语习语是儿童外语习得最好的资源。

1.1 习语与文化

习语是定型的词组或句子构成的“语言块”。如果说词汇是思维大厦的砖瓦,那么习语可以说是某种特殊的预制板。这些“语言块”一般是经过较长时间的使用才逐渐固定下来、传播开来的,它们当中既凝聚了人类共同的生活感受,也积淀了深厚的民族文化特色,具有人类共性和民族个性的特点。使用时一般不能任意改变其组成部分。汉英习语都是如此。

习语包括成语、谚语、格言和俗语等,汉英习语有同有异。汉语的“成语”概念与英语中的“idiom”并不完全对应。汉语成语的概念范围较窄,而英语的“idiom”的概念范围较宽。汉语中的“谚语”比英语中的“proverb”有更大的口头流传性。格言(maxim)与谚语相似,但注重教育意义。俗语是“通俗并广泛流行的定型的语句,简练而形象化,”其典型形式是有一定“普遍真理”意义、流传久远的谚语。不同类型的习语之间有时界限并不明显,在此我们不深究其类型区别。

“文化”的含义很广,它的定义有数百条之多。《现代汉语词典》(1996)给“文化”所下定义第一条为,文化是“人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等”。这一定义包括两个方面的内容,一方面泛指人类物质财富和精神财富的总和,另一方面又特指文学、艺术、科学等等。文化的含义还有广义和狭义之分。广义的文化现象等同于社会现象。狭义的文化现象是精神现象,不包括客观现象和物质现象。从文化研究的角度来看,一般都取文化的狭义,因为狭义的文化是严格意义的文化,即人类的精神现象和精神产品。

从人类文化学的观点来看,文化可分为两类:一是正式文化,包括文学艺术、哲学等社会科学以及各种自然科学的成果,集中反映了人类的精神文明和物质文明。另一类是普通文化,包括交际习惯、社会习俗、生活惯例等,反映人类生活中一系列不同的特征。

作为语言的一种表达形式,习语与文化的关系同语言与文化的关系密不可分。我们知道,语言与文化有着密切的关系。从起源上看,语言与文化是同时发生的。从发展上看,语言与文化又互为条件,相互促进。语言是文化的载体,而文化则是语言的底蕴。从语言中我们可以观察一个民族的文化特征,从文化上又可以解释语言现象。习语作为语言的组成部分,同样与文化有着密切的关系。习语是语言的历史遗存,是历史文化积淀的结果,与该民族的文化传统有着极为密切的关系,它的发生、发展同社会现实密切相关,因而内容繁杂,包罗万象,社会、历史、心理、民俗等各类社会现象都可在习语中得到反映,所以它有民族文化的“活化石”之称。因此,通过习语我们可以了解一个民族的历史文化和风俗民情;同样,透过文化背景,我们也可以更好地理解包含在习语中的丰富而深刻的内涵。

1.2 汉英习语意义及表现形式对比

汉语与英语在谱系分类上有别,汉语属汉藏语系汉语族,英语属印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支。在类型分类上也不同,汉语是孤立语,英语是屈折语。如前所述,习语中有人类共性与民族个性的特点,所以,尽管汉英习语之间存在一定的不同,但仍然有一定的共性,这样为进行对比提供了可能。以意义与形式

一。实际意义与表现形式相同或相似

(1)Look before you leap。三思而后行。

(2)Burn one’s boat。破釜沉舟。

(3)Strike while the iron is hot。趁热打铁

(4)An eye for an eye, a tooth for a tooth。以眼还眼,以牙还牙。

(5)to lose one's face, to save one's face丢面子,保面子

二。实际意义相似,表现形式不同

(1)The grass is always greener on the other side of the fence。这山望着那山高。

(2)Nothing ventured, nothing gained。不入虎穴,焉得虎子。

(5)That's a piece of cake。那是小菜一碟。

(6)as poor as a church mouse一贫如洗(7)Let sleeping dogs lie。切勿打草惊蛇。

三。实际意义不同,表现形式相似

(1)to fish in muddy water(英语:形容多管闲事,自讨没趣)浑水摸鱼

(2)to make one's hair stand on end(英语:令人毛骨悚然)令人发指

(3)to blow one's own horn(英语:自我炫耀,自吹自擂)各吹各的号

(4)to lock the stable gate after the horse has bolted(英语意思是“太迟了”)亡羊补牢

四。实际意义与表现形式都不同

(1)Modest dogs miss much meat。(英语:谦虚的狗没肉吃。)满招损,歉受益

(2)Where there is fear there is modesty。(原为拉丁语格言:谦虚源于胆怯。)老王买瓜,自卖自夸(反讽)

(3)An excess of modesty obstructs the tongue。(英语:谦虚过分束缚舌头。)自知之明(赞誉)

1.3 汉英习语所反映的文化差异

中国和英国都有着悠久的历史,古老的文明和灿烂的文化。两国有许多相似的经历,加上两国的历史交往,两国间的文化相互渗透、相互影响,产生了许多共同点。

在英国历史上,不列颠曾被罗马人占领近四百年,罗马文化给英国文化打上了深深的烙印。公元前49年,罗马恺撒大帝率部渡过庐比根河时,下令焚船,表示不获胜宁死的决心。这样,英语中就有了“burn one's boat”这个习语。公元前208年,中国的项羽率领大军渡过漳水后,命令部下凿沉船只,志在必胜,这样,汉语中就有“破釜沉舟”这一成语。两者无论意义上还是形式上都惊人的相似,反映了人类文化共性的特点,都表示断绝退路,下定决心干到底。

另外,两国人民在交往的过程中,相互学习与借鉴对方的文化,久而久之就成为本族文化的一部分。例如,汉语中的“以眼还眼,以牙还牙”是从英语中移植而来;英语的“to lose one’s face”和“to save one’s face”则是从汉语中借来的。

中英两国文化虽有共同点、相似处,但由于两国地理环境、历史条件、宗教信仰、社会情况的不同,两国的文化也产生了诸多不同,造成了文化差异。这种差异很普遍,有时很鲜明,表现形式也很多。本文主要从以下几个方面分析汉英习语所反映的文化差异。

习语是群众用自己所熟悉的语言符号创造的,不同的民族对于同一个语言符号产生的联想不同,它的内涵也不相同。语言符号有两层含义:一层是不同民族、不同文化所共有的,即概念意义;另一层是一个民族所特有的,并且只有在本民族范围内才能被人们所接受的,即语用意义,包括它的文化意义。前者产生文化的相似,而后者产生文化的差异。

在汉语和英语中,“蝙蝠(bat)”的概念意义完全相同。但从文化的角度,特别是褒贬态度上看,是不同的。汉语中的“蝙蝠”与英语中的“bat”使不同文化背景下的人产生不同的联想,这与两国不同的民间传说有关。在欧洲的民间传说中,蝙蝠是一种邪恶的动物,总是与罪恶和黑暗势力联系在一起。英语中有些成语,如as blind as a bat(有眼无珠),vampire bat(吸血蝠,残酷剥削他人的人)都说明对于蝙蝠的坏的联想。如果说某人batty,意思是他(她)有些反常。

在中国传统文化中,蝙蝠的形象与西方完全不同。由于“蝠”同“福”同音,蝙蝠被认为是幸福的象征。民间有许多图案采用蝙蝠以表示吉利。据民间传说,蝙蝠活到一千年会变成白色,头朝下吊在树干上,如果吃了这种蝙蝠的肉,就会长寿。这与中国人把春联中“福”字倒着贴表示“福到”有一定的联系。红蝙蝠是大吉大利的前兆,因为“红蝠”与“洪福”谐音。

二。风俗习惯不同引起的文化差异

风俗习惯是一个民族在长期岁月中逐渐形成的文化意识的反映和表现,受民族心理状态的支配。民族风俗是丰富多彩的,它构成了习语丰富的底蕴,是习语赖以滋生并获得顽强生命力的深厚土壤,许多习语就出自民俗。由于民俗不同,不同的形式在习语中表达相同的实际意义。

汉语习语“小菜一碟”和英语习语“a piece of cake(一块蛋糕)”都表示一件事情很容易。在这种意义中,汉语的“小菜”与英语的“蛋糕”都含有“容易(或轻松愉快)的事情”之意。但在习语中,两个民族对同一思想的表达采用的形式完全不同,这与两国的饮食习惯有关系。蛋糕是英国饮食文化中非常常见的一种食品,英国人在日常生活中经常食用,所以他们就用“a piece of cake”表示一件容易做的事情。在中国,蛋糕是近百年才出现在中国人的生活中,是一种比较高档的食品,一般只有在特殊情况下才能吃到。而小菜一直在中国人的生活中有重要地位,吃一碟小菜对中国人来说易如反掌,因此我们常用“小菜一碟”来形容一件事情很容易。正是由于这种饮食风俗习惯的不同,汉英习语在表达同一种源于饮食文化的意义时,采用完全不同的形式。

三、价值取向不同引起的文化差异

价值取向也表现在习语上。对于一种品质或者事物,中国人和英国人由于价值取向的不同,往往有不同甚至截然相反的看法。例如,谦虚被我们中国人认为是一种美德。汉语中有许多有关谦虚的习语,例如“满招损,谦受益”、“虚心使人进步,骄傲使人落后”、反讽俗语“老王买瓜,自卖自夸”等。而“自知之明”则是对谦虚这一美德的赞颂。此类习语反映了谦虚在中国文化中的重要地位。

英国是一个发达的资本主义国家,激烈的社会竞争使人们注重个人行为、个人成就的获取和个人价值的实现,形成了英国人独特的价值取向。英国人具有与他人格格不入的孤傲特质。“谦虚”被认为是“自信”的反义词,在许多习语中,对“自谦”都是持否定态度。例如,Modest dogs miss much meat。(谦虚的狗没有肉吃)放在中国文化背景下是很难理解的。

四。宗教信仰不同引起的文化差异

宗教引起的文化差异也可在习语中体现出来。英国是一个信仰基督教的国家,国教是英格兰教,属于新教。宗教在英国社会生活中起相当大的作用。《圣经》是基督教的经典。其内容丰富、包罗万象,影响深远,不仅是一部宗教经典,而且是西方文化(包括英国文化)的重要支柱。我们知道许多习语都源自《圣经》。例如。“to put new wine in old bottles”出自《圣经·马太福音》中耶稣的告诫,带明显的贬义,指的是强求思想僵化的人接受新观念的“不明智”之举。另外,“to make one's hair stand on end”出自《圣经·约伯记》,形容某事物所引起的恐惧,相当于“令人毛骨悚然”;“An eye for an eye, a tooth for a tooth”出自《圣经·马太福音》。而“as poor as a church mouse”也带有宗教的痕迹。中国的庙里是摆食物作供品的,有可能养肥老鼠。西方的教堂没有供品,因此,教堂的老鼠(church mouse)沾不到一点油水,“穷得像一只教堂的老鼠”相当于汉语的“一贫如洗”。

与英国文化相比,中国文化是在儒教、道教和佛教的基础上形成和发展起来的。历史文化学者研究表明,在中国佛教思想中,既包括了儒家思想,也包含了道家思想。因此,佛教虽是外来文化,但在一千多年的传播和接受过程中,成为中国传统文化的一部分,它对中国传统文化乃至现实生活的影响,都是深刻而巨大的。反映在语言上,大量日常流行的习语都源于佛教。如,“道高一尺,魔高一长”,原是佛家告诫修行的人警惕外界诱惑的话,指僧家修行,每前进一步,需要战胜内外的一切魔难。现在用来比喻一个法术比一个高,一个力量比一个强。“一尘不染”原是佛家用语。佛家把色、声、香、味、触、法称为六尘,佛教徒修行要不被六尘所玷污,叫做“一尘不染”。另外,“八仙过海,各显神通”也有佛教的影子,因为,“神通”出自佛教用语,指无所不能的力量,后比喻特别高明的本领。

习语所反映出的文化差异还有很多,比如,由于地理环境的不同,汉语中的“东风”是使大地回春的暖风,常用来象征新的生机,而英语中类似的比喻都是“西风”,如雪莱著有《西风颂》。因为“东风”在英国是从北冰洋南下的凛冽寒风,而“西风”是从大西洋吹来的风,给人们带来暖意。因此,与中英两国整个文化相比,以上所述的文化差异只不过是很小的一部分。但通过分析这些文化差异,我们可以更好地体会习语中所包含的丰富涵义。随着时代的发展、社会的进步,习语的内容也会越来越丰富,我们对习语的文化意义及其引起的文化差异,还需要进行不断的探讨研究。

1.4 英语习语的来源

英、美国家是以基督教文化、希伯来文化为基础背景文化的国家,在这样的文化背景条件下生成的习语在很大程度上也富含有浓郁的宗教色彩,追其根源看习语它主要来源于:文学名著(其中以莎士比亚作品及其他英、美文学名著居多)、希腊、罗马神话传说、古典寓言故事、历史事件、名人轶事、风尚习俗、体育娱乐、航海狩猎、农业、日常生活、动物习性等其内容,包罗万象,涉及生活的方方面面。习语之所以难懂的根本原因就在于它本身具有浓郁的独特的地域民族文化色彩。透过英、美国家的传统文化背景、思想观念、地理文化环境、民俗民风即习语的来源与出处,来认识和学习习语是突破习语学习的关键所在。

一、文学名著

在众多的脍炙人口的西方文学名著被人们所欣赏,称赞的同时名著中一些能引起人们共鸣的部分中的经典词语与短语、句子逐渐被定型下来演化成为具有特定内涵从而可以独立来运用。

二、圣经故事

上帝造人的传说是西方人固有的观念,就如同中国女娲补天的传说一样,在英美国家人们的心目中上帝是万能的、神圣的。圣经故事中关于上帝、耶稣、魔鬼、亚当以及一些带有教诲意义的故事中的某个片段,因人们的喜好甚至某些历史、政治原因而作为习语的形式流传了下来。

例如:

习语

意义(引申义)

Judas'kiss犹大之吻(比喻出卖朋友)

much cry and little wool雷声大,雨点小(比喻空叫喊——根据圣经故事:魔鬼看见纳巴尔在羊身上剪羊毛,也模仿着在猪身上剪结果是把猪弄得嗷嗷叫,却什么也没有剪下来)

turn the other cheek忍受暴力、忍受侮辱(上帝在布道时讲如果有人打你的左脸,你把右脸也递出来)

因而在认识关于圣经故事这方面习语的时候多看看有关的圣经故事既能增强对西方文化的了解,熟悉西方的文化特色又能在有趣的故事中认识习语的真正含义,集知识性与趣味性于一体。

三、希腊、古罗马神话传说

神话传说是人们在原始社会中因对自然环境,周围世界的混沌与恐惧以及对美好生活的向往而形成的近乎虚幻的故事情节,例如:

习语

意义

Midas touch挣钱的本领(这个故事与中国人熟悉的点金石或点金指的神化传说有异曲同工之妙)

Pandora's box潘多拉的盒子(引申为灾祸之源)

pay the piper付出惨痛的代价(德国的一个小镇的居民因鼠患而承诺给消除鼠患的人一笔财富但却没有兑现,结果失去了整个城镇的孩子的传说)

Sphinx's riddle难解之谜(狮身人面的怪兽提出?什么动物早晨四条腿,中午两条腿,而晚上三条腿?的谜语)

四、古代寓言故事

寓言因为其故事短小但能在讲述中给人以一定的哲理与教训,在中国这块异地土壤中广泛被人们所喜爱,也成为启蒙幼儿教育的一个重要组成部分,从而可见它受欢迎的程度。特别是广为流传的《伊索寓言》。例如:

习语

意义

naked truth

原原本本的事实,赤裸裸的事实

kill the goose that laid the golden eggs杀鸡取卵、竭泽而鱼

sour grapes

聊以自慰的话(狐狸吃不到葡萄就说葡萄是酸的有点类似于中国的阿Q精神)

bell the cat

替别人冒风险(老鼠要给猫、带上铃铛的寓言故事)

cat's paw被别人利用的人(猴子想吃火中的栗子,骗猫为其火中取栗的故事)

the lion's share最大的份额(狮子,驴,狐狸分猎物的寓言故事)

五、历史故事

meet one's Waterloo遭遇残败(类似于中国的败走麦城,拿破仑在滑铁卢的惨败)Trojan horse渗入敌人内部而使其毁灭的人或物(源于古希腊人与特洛伊人之间的战争)

六、名人轶事

man for all seasons博学多才适应性强的人(英国政治家、作家托马斯莫尔博学多才适应性强)

Mickey mouse米老鼠(无关紧要的人物)

Carey street破产(原义为英国伦敦的一条街名,因破产法庭坐落在这条街上,而被借喻为破产的含义)

七、风俗习惯

Indian File鱼贯而行,一路纵队

feather in one's cap炫耀荣誉(印第安人习俗印第安人把羽毛作为勇敢的象征,荣誉的标志而插在帽子上,以向人炫耀)

nest egg储备金

skeleton at the feast居安思危(扫兴的家伙或事物。埃及古代习俗凡重大宴会都要在席上显眼处访放一具骷髅,借以提醒到会宾客居安思危,不忘苦难和死亡)

wrong side(get out of bed on the wrong side of bed)一大早就发脾气,心绪不好

八、动物习性

as wise as an owl聪明(西方人认为猫头鹰是聪明智慧的象征)

as quite as a mouse安静如鼠非常安静

as timid as a rabbit胆小如鼠

no spring chicken已不再年轻的女人

swan's song告别演出(源于天鹅将死时凄婉的鸣叫声)

bury one's head in the sand采取逃避措施逃避现实(鸵鸟在遇到危险的时候会把

come out of the cocoon停止自我封闭,开始与人交往

Let sleeping dogs lie。切莫惹是生非。

九、航海

keep one's head above water管理好个人、理好财

on the rocks触礁、濒临毁灭

all at sea茫然

nail one's colors to the mast坚持立场

sail under false colors冒充,欺世盗名

go with stream随波逐流

between devil and blue sea进退维谷

hoist one's colors升起旗帜,宣布观点

in low water搁浅,引申为缺钱

get a break钓上的鱼儿脱钩了,对鱼而言自然是走运

take the bait上了别人的圈套

十、农业植物

nip the bud防微杜渐,把……。。扼杀在襁褓之中

Reap what one has sowed。种瓜得瓜,种豆得豆。

a bed of roses舒适的生活

as cool as a cucumber泰然自若,冷静

the last straw使人忍无可忍的局面,导火线

turn on a new leaf改头换面

hear through the grapevine道听途说

beat around the bush旁敲侧击

in/hold out the olive branch愿意讲和(在西方橄榄枝被认为是和平的象征)

be sour grapes尖酸刻薄的人

spill the beans泄露秘密

十一、日常生活

go fishing盲目地到处寻找信息,处处打探情报

run before one's horse to market反映赛马、纸牌、狩猎等英国人钟情的体育运动

Don't count your chickens before they are hatched。不切合实际、过早地乐观

a dark horse黑马,爆出冷门的获胜者

fall head over heels in love爱得神魂颠倒

by doing nothing we learn to do ill一闲生百邪

cast not out the foul water till you bring in the clean新的未来,莫丢旧的

All work and no play makes jack a dull boy。只工作不玩耍,聪明的孩子也变傻。

put heads together集思广义

Two heads are better than one。三个臭皮匠,胜个诸葛亮。

1.5 英语习语对英、美国家文化的反映

从习语的来源、出处来看英语习语来自于英、美国家特有的民族文化背景(自然环境、地理文化、民族心理文化(价值观、喜好、禁忌)思维方式、历史风貌、民俗风情等等),它既产生于这样的特定的民族文化背景之中,受其影响又集中反映并记载传承这一特定的文化内容,反映出英、美民族丰富多彩的民族文化与内容。虽然有些习语已经失去了它们存在的特有的历史文化背景,但是透过习语我们依然能清晰的看到距今遥远的或者是已经销声匿迹的民族文化内容,这就是习语—文字记载传承历史的一个重要作用。

一、社会生活背景

大不列颠是一个由英格兰、苏格兰、威尔士及爱尔兰组成的多民族的岛屿国家,由习语中大量的对于航海、垂钓生活的描述,我们也能看得到早期大不列颠人们朴素的生活及航海业在英国人民生活中所占的重要地位与作用。从而加深对于习语的引申意义及英国地理文化的认识。

all at sea(茫然),between the devil and the deep blue sea(进退维谷),hoist one’s colors(升起旗帜,宣布观点),sail under false colors(用假冒的旗帜航行引申为冒充欺世盗名),in low water(搁浅引申为缺钱),on the rocks(在岩石中触礁,引申为遭遇失败),to keep one’s head over water(把头保持在水面上不下沉,引申为不负债,好坏凭自己),get a break(钓上的鱼儿脱钩了,对鱼而言自然是走运的),take the bait(而对于咬上鱼饵的鱼自然就陷于困境,上了别人的圈套)描述出英、美国家的地理环境特色。carry coal to Newcastle和send owls to Athens(画蛇添足,多此一举)则是对Newcastle与Athens(雅典)这两座城市以往物产特色的描述和记载。

习语中大量的对于农业、磨坊业、打铁业的描述反映出特定历史时期英国所特有的民族手工业文化特色。to strike while the iron is hot(趁热打铁),to hit the nail on the head(敲钉子敲在钉头上,引申为话说得中肯、正中要害、一针见血)。

二、民族心理文化

观察习语的内涵我们也能敏锐的感觉到英、美民族人民所特有的心理文化特色即本民族的价值观、喜好、教育观念等。

(1)价值观念:“个人主义”西方国家一贯崇尚的价值观念,他们重视并把个人的利益放在首位,认为人自身的价值是至高无上、不容侵犯的,不容任何其它外来的因素以任何方式干涉或阻挠个人的发展。

(2)民族所特有的喜好、禁忌:从习语的内涵的角度观察英、美民族所特有的喜好、禁忌等知识也是非常显见的。就色彩而言,red(忠贞、暴躁)中国传统的表示喜庆、欢快的色彩在英语语言习语中往往被赋予焦躁、愤怒、烦恼的性格,含有贬斥的心理色彩。如:in the red(赤字,亏空),see red(发怒),blue(阴险、沮丧),white圣洁(奸诈、清白),black(正义、邪恶),yellow(显贵、胆怯)。而从习语as wise as owls中我们可以看出西方人对于猫头鹰所特有的喜爱程度。在西方国家猫头鹰被看作是智慧睿智的一种动物,在引进的英、美卡通片中猫头鹰常常是以行为稳健、举止慎重、德高望重且受人尊敬的带着眼镜的老学究的形象展现在观众的面前,从而显现出西方人士对于在中国这一因为叫声难听而被认为是不祥之物,进而产生厌恶感的动物所有的完全相反的观念。另外,对于其它的一些动物中西方人士也有着相反的喜好心理,如:dragon在中国是神圣的能呼风唤雨的动物,中国人也因为对它特有的崇拜心理而以龙的传人自居而自豪,并赋予其强烈的喜爱崇敬的心理(龙腾虎跃、龙飞凤舞、龙马精神)。而在西方龙是长有翅膀的邪恶怪兽,是制造麻烦与祸端的元凶(sow dragon’s teeth:(播种龙牙、种下祸根);狗在中国的文化背景下被赋予贬义,而在西方文化历史中它是人类忠实的伙伴而受到人们的普遍喜爱,jolly dog快乐的人;love me, love my dog爱屋及乌;a lucky dog幸运儿;Every dog has its day。人人皆有得意时。通过习语中有对关身体部位的描述的含义,我们也可以看出西方人对于不同身体部位所含有的感情色彩:以头,心脏作为精神、情感的象征,被赋予褒扬的色彩,而其以下的部位则相反常常是笨、蠢的代名词。如:put heads together集思广义;Two heads are better than one。三个臭皮匠,胜个诸葛亮;show the cloven foot露出劣根;all fingers and thumbs笨手笨脚;Achilles’heel致命的弱点;thumb down拒绝。

每个民族文化背景的不同,他们的忌讳也是有差别的。英、美国家人民因受其特有的文化背景的影响,通过习语表现出它特有的民族禁忌。如:在西方,人们非常忌讳13这个数字,从人们熟悉的圣经故事中,我们知道Judas’kiss(元凶),是犹大出卖了耶稣,他是最后的晚餐中的第13个人,因此,在西方国家饭店没有第13层、第13号房间,请客避免请13个人。同样,星期五也是个不吉利的日子,有人认为是和耶稣受难日在星期五有关,也有人认为亚当、夏娃是在星期五偷吃了禁果,被逐出伊甸园有关。从本质上讲,所有的禁忌都反映出人民期望平安、好运,消灾免难的文化心理特色。

三、教育观念:

cut mother's apron strings(摆脱对母亲的依赖),向我们展现的是西方传统的教育观念的一个侧面,西方人注重从小培养孩子的独立精神和自我动手的能力;对孩子的管教,很少用棍棒式(spoil the rod),而是多采用说服教育的方法让孩子较早地接触社会,而处在青春期的孩子们受传统教育观念的影响这时也强烈要求独立。

四、社会习俗

touch wood用手碰木头,认为手摸木头或木制品可以辟邪;feather in one’s cap向我们描述了美国印第安人的习俗,get up from the wrong side西方习俗,西方人迷信,他们认为下床时左脚先落地是不吉利的,甚而左脚先穿鞋也受禁忌,所以直到今天,许多新娘子在进入教堂时仍然坚持这一传统的习俗。而在有些酒店,饭店门口仍有专门的门童来提醒客人入店时先进左脚。get the sack(卷铺盖回家,被辞退)记述的是北美印第安习俗:旧时人们外出打工时自带工具,如果老板把装工具的袋子还给你,那将意味着你得卷起铺盖回家了(失业,被解雇)get the axe, axe斧子弓箭是印第安人的主要武器,假若有人违反族规就会被宣布为不受欢迎的分子而被逐出。give someone the wall不仅描述了中世纪旧英国的习俗之一,把最好的路让给别人,也记载了当时的社会风貌:中世纪英国没有人行道,靠墙的路被认为是最好的,也是最平整安全的(心理描述),行人出于礼貌常常把这种墙边的路让给女士或者比自己地位高的人。

五、宗教哲学

in one's element(在适当或满意的环境中),这里蕴涵着英国中世纪的哲学观点。中世纪的哲学家认为:土(earth)、风(air)、水(water)、火(fire)是构成宇宙中一切物质的四大要素(the four elements),每种生物都与这四大要素之一有关,它们是生活场所和生活环境所不可缺少的。In the seventh heaven(在极乐世界)是有宗教含义的习语,中国古代神话传说中的天有九层,而伊斯兰信徒认为天有七层,七层是最高的地方,上帝与天使住在那里。God the father(上帝圣父),基督教相信上帝只有一个,但包括三个位格(persons)god the father(上帝圣父),god the son(上帝圣子),god the Holy ghost(上帝圣灵)。glid the lily(多此一举)在基督教艺术中,lily百合象征贞洁、清白、纯正,显得美丽异常、高雅无比,不论是给它上色还是镀金都是多此一举。give up the ghost(断气,机器停止运转)神学认为人与灵是可以分离的人死后,灵魂不死,人一死灵魂即离开肉体而去。

另外,在认识英、美习语的同时,还可以考证英、美历史民族文化中各民族特定时期的服饰文化艺术:have something up/in one’s sleeve(留了一手、留有锦囊妙计)记载了15世纪的服饰内容(15世纪是西方服饰史中哥特式服装盛行的时代,服装宽大、奢侈,服装上没有口袋,人们可以把文字写袖口上以免忘记),give up one’s loins(准备旅行),loin是古代男子的腰衣,古时犹太人穿的衣服比较宽松,外出旅行或干活时总要在腰间系上一根带子,故此词语比喻准备旅行。而大量的外来习语则显示了英、美文化在发展与成长的过程中不断于外界环境文化相互交流、融合的特征。

综上所述,英语习语是在英、美国家的特定的历史文化背景条件下产生并延续下来的,它本身是英、美文化的重要组成部分,它起着记载、传承历史文化的作用,反映其民族丰富多彩的民族文化内涵,是考证历史文化的一个基石。

1.6 和动物有关的英语习语

1.6.1 狗(dog)

也许是狗与人类有着较密切的关系,在各种不同的语言中与狗有关的习语竟是那么的多。在汉语中就有“狗腿子”,“狗眼看人低”,“狗嘴里吐不出象牙”等令人厌恶的字眼。但对英国人来讲,狗似乎不是那样的讨厌,它们被看作人类的朋友,因此说到狗一般都没有什么恶意。如:

to work like a dog拼命的工作,因为狗总是勤劳地为主人奔跑着。

Love me love my dog。爱屋及乌

Every dog has his day。狗有得意日,人有得意时。

dog tired非常疲劳。皆因打猎时,狗总是东奔西跑,不辞辛苦,必然疲惫不堪。

Give a dog an ill name and hang him。欲加之罪,何患无词。

A living dog is better than a dead lion。活狗胜于死狮;好死不如赖活。

Dog does not eat dog。同类不相残。

like a dog with two tails非常开心

A good dog deserves a good bone。[谚]好狗应该啃好骨头;有功者受赏。

be(old)dog at(a thing)对……有经验;对……很内行

Let sleeping dogs lie。别惹麻烦。

to help a lame dog over a slite仗义勇为,助人于危难之中。

to be top dog居于要位。

to be under dog居于低位,听命于他人。

有时,dog一词还用来真指“人”,如:

a lucky dog幸运儿

a lazy dog懒汉

a gay dog一个快乐的人

a dirty dog卑鄙小人

a bull dog难相处的人

a sad dog放荡之人

a dead dog无用之人

a jolly dog风趣之人

a top dog当权派;头儿

Old dog will learn no new trick。老人学不了新东西。

但是,也许受外来语的影响,狗表示贬意的习语,也大有存在:

dog in the manger占着茅坑不拉屎

to lead a dog life过着穷苦的生活

to give the dogs因无价值而弃掉

to give the dog's death贫困潦倒而死

Things are going to the dogs。每况愈下。

to dog it偷懒,磨洋工

Everything goes to the dogs。一切都完了。

dog-days n。(pl。)三伏天,大热天;无所作为的时期,无精打彩的日子

Barking dogs seldom bite。[谚]爱叫的狗不咬人;咬人的狗不露齿。

Beware of a silent dog and still water。[谚]提防不吠的狗,小心静止的水。

Every dog is a lion at home。[Every dog is valiant at his own door。][谚]狗是百步王,只在门前凶。

Fight dog, fight bear。[谚]打个青红皂白,一决雌雄。

Scornful/Hungry dogs will eat dirty puddings。

[谚]人到危急时,平时所不屑做的也要做;急不暇择,饥不择食。

1.6.2 猫(cat)

比起狗来,猫就没有那么多的殊荣了。单词catty,像猫似的,专指那些专好搬弄是非,好讲别人坏话的人。与猫有关的英语习语几乎都与它受人肆虐有关,这在许多习语中都可看出痕迹。

no room to swing a cat拥挤不堪(挤得连抡着猫尾巴甩动的地方都没有了)

to see which way the cat jumps静观事态的发展(“看这猫怎么动弹”,据说是把猫装在口袋里,作为箭靶挂于树上。猫在口袋中挣扎,使得口袋来回甩动,人们就静观其向,伺机瞄准放箭。)

let the cat out of the bag泄露秘密(过去乡下人出售小猪,都是装在口袋里卖。有些狡诈之徒把猫放在口袋中,以充猪出售,有精明的买主,打开口袋,小猫露出来,不就“天机泄露”了吗!)

bell the cat冒险行为(一群老鼠被猫儿逼得走投无路,开会商量怎样对付猫。一只老鼠想出一绝妙主意:给猫儿脖子上挂个铃铛,就可以有备无患了。众老鼠齐声喝彩:好主意!这时一只小老鼠站出来问:“谁能去给猫儿挂上这个铃铛呢?”是啊!谁去冒这个险呢?)

to be a cat's paw被人利用,吃力不讨好(相传有一只狡猾的猴子看见火堆中烤着的粟子,自己想吃而又不敢拿。于是哄着猫儿“火中取粟”。猫取出一个出来,猴子就吃一个,等到猫把火中的粟子全部取出后,猴子也就全部吃光了。猫只落得“为他人做嫁衣裳”的结果。

A cat in gloves catches no mice。(Muffled cats catch no mice。)

[谚]带手套的猫捉不到耗子;四肢不勤,一事无成;怕沾污手指的人做不出什么事。

A cat may look at a king。[谚]猫也可以看国王(指小人物也应有些权利)

All cats are grey in the dark。(At night all cats are grey;when candles are out, all cats are grey。)[谚]猫在暗中都是灰色;黑暗中难分丑妍

the rat race激烈的竞争

eg。 In the rat race of today's world, only the fittest survives。

as weak as a cat(as weak as water)身体非常虚弱

copy cat盲目的模仿者

enough to make a cat[horse]laugh极其可笑;让人笑掉大牙

enough to make a cat speak[口]令人惊讶;事情太出奇

fat cat美国政治运动的出资人,捐献大宗政治款项的富人;安于现状的懒汉;以权谋私的人,享受特权的人

old cat脾气坏的老太婆

Has the cat got your tongue?[口]猫把你的舌头叼去了吗?为什么不吭声?

That's like putting the cat near the goldfish bowl。引狼入室;等于把猫放在金鱼缸旁。

The cat did it。[口谑]是猫打破的;不是我搞的。(推托责任的话)The cat jumps。[口]形势清楚了。

The cat shuts its eyes when stealing cream。

[谚]掩耳盗铃;猫偷吃奶油的时候,总是闭着眼睛。The cat would eat fish and would not wet her feet。

猫儿想吃鱼,又怕湿了脚(想吃鱼又怕腥;想得到某种东西又怕麻烦或担风险)。

The scalded cat fears cold water。

[谚]被烫过的猫,连冷水也怕(一朝被蛇咬,三年怕井绳)When the cat's away, the mice will play。

[谚]猫儿不在,老鼠自在。(山中无老鼠,猴子称霸王。)

只有一句谚语例外,是英国人迷信猫有顽强的生命力,A cat has nine lives。猫有九条命。

另外还有猫狗共存的习语。如:

to rain cats and dogs倾盆大雨(在人类尚未开化的年代,大概认为雷电交加的天上的猫狗在撕咬;也可能起源于暴雨过后,街道上留下的野猫狗的尸体过多。)

agree like cats and dogs[口]像猫和狗一样合不来,完全合不来

live a cat-and-dog life过着争吵的生活

1.6.3 小鸡(chicken)和公鸡(cock)

英美人士对鸡似乎没有什么好感,chicken一字被用于比喻意义时,全属贬意。如:指嘴上没有毛的年轻人,胆小如鼠的人都为chicken。另外chicken与其它词组成的词组也是含贬义者居多。如:

chicken head笨蛋、蠢人

chicken hearted和chicken livered都为“胆怯的”,“软弱的”之意。chicken feed为数甚微的款项,就像“鸡食”一样少。

spring chicken(比喻、谑)年轻人

a chicken and egg problem无聊的问题to chicken out临阵逃脱

Do not count your chickens before they are hatched。鸡蛋尚未孵,别先数鸡雏(意指:不要过早打如意算盘)

同属chicken家族的cock似乎给英美人士也没有什么好印象:

cock指好斗,神气十足的人

a cock of the school学生中的小霸王(专门欺负小同学)

a cock of the loft草料棚中的公鸡(颇有点汉语中“山中无老虎,猴子称霸王”的味儿)

at full cock一触即发

to cock his nose翘起鼻子,一副看不起人的样子to cock his hat歪戴帽子

a cock-and-bull story无稽之谈(尤指用作借口或解释)

1.6.4 鱼(fish)

不知从何时起,fish在现代英语中,就常被用来指人了。

a loose fish放荡之人

a cold fish古怪之人、冷漠之人

a dull fish言语乏味之人

a poor fish倒霉而易上当之人

a shy fish羞怯的人

另外,fish还见诸于下列习语中:

fish story荒唐的故事

fish in the air水中捞月

fish in troubled waters浑水摸鱼、趁人之危、趁火打劫

fish or cut bait当机立断

have other fish to fry另有更重要的事要干

big fish in a little pond池塘里的大鱼(意指“矮子里面拔将军”)

like a fish out of water不适应环境,就如“鱼离了水”一样

plenty of fish in the sea芸芸众生,天涯何处无芳草

Fish begins to stink at the head。鱼要烂,头先臭。(即上梁不正下梁歪)

Never offer to teach fish to swim。永远不要教鱼游泳。(即不要班门弄斧。)

The best fish swim near the bottom。最好的鱼总是沉在水底的。(即好货沉底。)

Venture a small fish to catch a great one。欲钓大鱼,先舍小鱼。

When the fish is caught the net is laid aside。过河拆桥。

1.6.5 狼(wolf)

狼自然是奸诈,凶残之徒,决无褒奖之词。

wolf in sheep's clothing“披着羊皮的狼”,自然是口是心非,包藏祸心的人了。

to have a wolf by the ears“狼都到了耳边了”,那还不是身临险境了吗?

to have a wolf in the stomach“胃里有只狼”是怎么回事呢?只有极端饥饿才会有这种感受吧!

to wolf it down像狼一样的吃东西,那就是狼吞虎咽了。

a lone wolf好孤独自处,独自工作的人

to keep the wolf out of the door饭吃饱了,狼自然也就被拒之门外了。

The wolf may lose his teeth, but never his nature。江山易改,本性难移。

cry wolf叫喊“狼来了!”—发出假警报。来自《伊索寓言》中的那个孩子谎报狼来了的故事。

1.6.6 羊(sheep)

羊、绵羊,常指羞答答的人、胆小鬼、信徒等。

a wolf in sheep's clothing披着羊皮的狼,口蜜腹剑的人a black sheep害群之马;拒绝参加罢工的工人

a lost sheep迷途羔羊,迷失正道的人

a sheep among wolves落入狼群;落在一群恶汉手中的善良人as a sheep among the shearers仿佛落在剪羊毛工人手里的绵羊as well be hanged for a sheep as for a lamb

[谚]偷大羊或偷小羊反正都得挨绞刑;一不做二不休

count sheep数羊(心里计数以求入睡)

follow like a sheep盲从

One scabbed sheep infects the whole flock。[谚]一只羊生疮整群羊遭殃。

return to one's sheep[muttons]回到本题

sheep and goats善人与恶人(来自《圣经》)

separate the sheep from the goats区别好人和坏人

There is a black sheep in every flock。[谚]到处都有害群之马。sheep that have no shepherd乌合之众

“Without a shepherd, sheep are not a flock。”—Russian Proverb

“An army of sheep led by a lion would defeat an army of lions led by a sheep。”—Arabian Proverb

“The sheep has no choice when in the jaws of the wolf。”—Chinese proverb

1.6.7 马(horse)

在西方,马匹在历史上发挥了很大的作用,但现在它的重要性已大大不如以前,可马匹在历史长河中的足迹却至今还印在英语语言里。请看下面几个关于

horse的习语:

1.a horse of a different color完全是另一回事

往往有这样的情况:第一眼瞥见一匹马的时候觉得这匹马是某种颜色,但是后来细看之后却发现颜色根本不同,完全是另一回事,所以该习语的意思就是“完全是另一回事”或者“情况全然不同”。请看例句:

I thought he was Jack。 That's a horse of a different colour。我原以为他是杰克,原来不是。

2.be on one's high horse趾高气扬,藐视他人

high horse直译是“高头大马”。早在14世纪的时候,地位高高在上的人骑的马匹要尽可能地变大,以显示他们高人一等的身份地位,他们骑上了这样的马匹就能居高临下地俯视他人了,所以,be on one’s high horse的意思就是“趾高气扬”、“藐视他人”。请看例句:

Since Bob was elected president of the club, he's been up on his high horse。自从鲍勃当选为俱乐部主席以来,他就趾高气扬起来了。

3.beat a dead horse徒劳无益

一匹死马你再怎么抽打也不会站起来往前奔跑了,所以该习语的意思是“在已经失去意义的问题上白花力气”,或者说是“事后再作无效的努力”,换句话说就是“徒劳无益”。请看例句:

You're only beating a dead horse when you talk about your opponent stealing the

last election。如今木以成舟,你再谈论政敌窃取上届选举成果是徒劳无益、于事无补的了。

4.hold one's horse忍耐,镇静,别冲动

该习语从字面意思来解释就是“勒住你的马,停足不走”。这个习语是19世纪马匹作为重要交通工具时的一个口令,用来要求赶马的停下他的那些马匹。但现在被广泛应用在各种场合,其意要求对方忍耐、镇静、别冲动。请看例句:

Dad, please hold your horse before you get mad at me……爸,请你对我发火之前忍耐一下……

5.clothes horse爱打扮,赶时髦的人

clothes是“衣服的总称”,horse后来是指那种“晾晒衣服的架子”,既然是晾衣架,上面必然会披挂各色各样的衣服,而且人们还时时从晾衣架上取下干的,挂上湿的,也就是说架上的衣服时时在更换。因此,clothes horse作为习语的意思是用来比喻“好穿戴打扮、赶时髦的人”。请看例句:

Sally is a real clothes horse。 She pays an awful lot for all the new outfits she wears。萨利是一个很爱赶时髦的人,她把许多钱花在穿戴上。

6.a dark horse黑马(有本事而深藏不露的人、实力难测的竞争者)

eg。 That player is really a dark horse;he kicked three goals all by himself。那个运动员真是一匹“黑马”,他深藏不露,自己就进了三个球。

eg。 No one expected Jimmy to win, but he did win。He was a dark horse。没人想到杰米会赢,可他确确实实赢了,他真是深藏不露。

7.back the wrong horse支持失败的一方

eg。 Many spectators backed the wrong horse by favouring the British team, which lost to the German team。许多观众支持英国队,他们支持了失败的一方,德国队战胜了英国队。

8.straight from the horse's mouth可靠的消息来源

eg。 What I told you is straight from the horse's mouth。我告诉你的消息来源是可靠的。

9.horse sense常识

eg。 He's got horse sense to read the instruction before use the product。他很有常识,在使用该产品前阅读说明书。

10.change horses in midstream半途改变主张,或支持另一方,临阵换将

eg。 If you support a person, do so from the beginning to the end;don't change

horses in mid-stream。如果你支持一个人,至始至终这样做;不要半途改变主意。

11.put the cart before the horse本末倒置

eg。 He put the cart before the horse in the debate, paying much more attention to

the details rather than the points。在辩论中他有些本末倒置,过分注重细节而忽略了论点。

12.You can lead a horse to water but you can't make it drink。[谚]老牛不喝水,不能强按头;师傅引进门,修行在个人。

13.Lock the stable door after the horse is stolen。[谚]亡羊补牢。

1.6.8 鸟(bird)

鸟在英美文化中受人推崇,鸟在西方文化中占有重要的地位,多数包涵褒奖之意。请看下列例子:

1.a home bird喜欢待在家里的人

eg。 Mrs Black seldom goes to the public places。She is a home bird。布莱克夫人很少出入于公共场所,她喜欢待在家里。

2.a bird's eye view(of)俯视,鸟瞰

eg。 We had a bird's eye view of the city from the top of the skyscraper。我们从摩天楼顶上鸟瞰整个城市。

3.for the birds无意义,没意思

eg。 The film we saw last night was just for the birds。我们昨晚看的那场电影真没意思。

4.an early bird:早起的人

eg。 Morning walk at six?No problem!I'm an early bird, you know。早上六点散步?没有问题!你知道我是一个早起的人。

5.a little bird told me我听说的

eg。 A little bird told me that he had been fired。我听别人说他已经被解雇了。

另外,包含鸟的英语谚语也不少,例如:

It's the early bird that catches the worm。捷足先登。

The bird is known by his note, the man by his words。鸟听其声,人闻其言。

Every bird likes its own nest best。金窝银窝,不如自己的草窝。

Birds of a feather flock together。物以类聚,人以群分。

Fine feathers make fine birds。佛要金装,人要衣装。

To kill two birds with one stone。一石二鸟

It's an ill bird that fouls its own nest。家丑不可外扬。

A bird in the hand is worth two in the bush。双鸟在林,不如一鸟在手。

1.6.9 其他动物

除了以上八种动物外,其他动物也在英语中增添了不少色彩,构成了数目庞大的英语习语。

1.have ants in one's pants坐立不安

eg。 In class, you'd think he has ants in his pants。上课时,你会觉得他坐立不安。

2.make an ass of oneself出洋相;干傻事

eg。 He made an ass of himself at the wedding。他在婚礼上出尽了洋相。

3.an ass in a lion's skin色厉内荏

eg。 The candidate is an ass in a lion's skin, he can do nothing for the people。那位候选人是个色厉内荏的家伙,他不能为大家做任何事。

4.kiss ass拍马屁

eg。 Look, that guy is saying something to the boss。He must kiss ass again。看,那小子在跟老板说什么,他肯定又在拍马屁。

5.a real bear脾气坏的人

eg。 Her husband is a real bear。她丈夫脾气确实坏。6.bear garden喧闹的场所

eg。 The loud music and people's laughter make the costum party a bear garden。

喧闹的音乐和人们的笑声让这个化装舞会很嘈杂。

7.an eager beaver:做事特别卖力的人

eg。 Every year during the long holidays in June and December, many people go abroad for a tour except Jason, an eager beaver, who will at most take a few days off at home。每年在六月和十二月份的长假中,许多人都会出国旅游,杰逊这位工作特别卖力的人除外,他最多在家休息几天。

8.take the bull by the horns不畏艰难

eg。 We must take the bull by the horns when we meet with difficulties。当我们遇到困难时,我们必须不畏艰难。

9.John Bull英国人

eg。 John Bulls are investigating the bombing on the underground trains。英国人正在调查地铁爆炸案。

10.a bull in a china shop笨拙的人,动辄弄坏东西的人

eg。 He's a bull in a china shop。他是个笨拙的人。

11.have butterflies in one's stomach心慌,紧张

eg。 While taking exams, she always has butterflies in her stomach。每次考试时,

她总是很紧张。

12.as busy as a bee:忙碌

eg。 Being a manager, my father is as busy as a bee every day。身为经理,我父亲每天非常忙碌。

13.have a bee in one's bonnet about……对……苦思不已;盘算

eg。 As a low-income bread-earner, Ali has a bee in his bonnet about increasing his monthly income。收入太底,阿里冥思苦想怎样提高月薪来养家糊口。

14.as snug as a bug in a rug非常舒适;十分安逸

eg。 Andy is watching TV while eating snacks。She feels as snug as a bug in a rug。安蒂一边看电视,一边吃零食,她感觉舒适极了。

15.kill the fatted calf设宴款待

eg。 Whenever she comes to visit us, we always kill thefatted calf。无论她何时来拜访我们,我们都会热情款待她。

16.make a bee-line for……径直朝向……

eg。 After class, students rushed out of classroom, making a bee-line for the nearest

canteen。下课后,学生们冲出教室,直径冲向最近的食堂。

17.the straw that broke the camel's back导火线;最后致命的一击

eg。 The last quarrel seemed to be the straw that broke the camel's back。最后一次争吵好像成了导火线。

18.wait till the cows come home无限期的等待

eg。 Don't lend him money。If you want him to pay back, you have to wait till the cows come home。别借钱给他。等他还钱,遥遥无期。

19.sacred cow不可批评、侵犯的人或物

eg。 Nothing can be a sacred cow except that it is for the people。除非是为民作想,没有什么事情是不能遭到非议的。

20.crocodile tears假慈悲

eg。“Lucy, I'm sorry about your failing。”“You are shedding your crocodile tears

for me?”露西,对你的失败我感到很惋惜。你不是在猫哭耗子假慈悲吧?

21.eat crow被迫认错,忍辱含垢

eg。 Whenever his boss scolds him, he eats crow with no resistance。无论老板何时责骂他,他都忍气吞声,毫不反抗。

22.do the donkey work:呆板的例常工作

eg。 Jack is not a person to work with。He will just sit back and let you do the donkey work。杰克不善于与人合作工作,他只是等闲视之,让别人做呆板乏味的工作。

23.donkey's years漫长的时间

eg。 I haven't seen you for donkey's years。我很久没有看见你了。

24.a sitting duck容易攻击或击中的人,瓮中之鳖

eg。 Without our help, you would be a sitting duck。要不是我们帮忙,你早成瓮中之鳖了。

25.a dead duck(口)被放弃的或将失败的计划等

eg。 The project to establish a new school is a dead duck—there's no money。要建一所新学校的计划告吹了,没有资金。

26.lame duck任期马上结束的政府官员;无能或没有效率的人

eg。 He is such a lame duck that he can't get anything accomplished。他太无能,无法完成任何事。

27.Eagles do not breed doves。[谚]龙生龙,凤生凤,老鼠生来会打洞。

28.white elephant花钱又费事的东西

eg。 The building cost ten million dollars, but it turned out to be a white elephant。修建这幢大楼花了一千万美元,但结果没那个价值。

29.have an elephant memory记忆力很好

eg。 The little has an elephant memory。小姑娘记忆力很好。30.find a flea on an elephant’s ass大海捞针

eg。 It's a waste of time to find a flea on an elephant's ass。大海捞针是浪费时间。

31.get somebody's goat激怒某人

eg。 The student got his teacher'goat because he was late for school again。这学生因为再次上学迟到而激怒了他的老师。

32.cannot say boo to a goose:羞怯,怯懦

eg。 She couldn't say boo to a goose though she had been one's cat paw。尽管被人利用,她仍然非常怯懦。

33.a wild-goose chase:徒劳的搜索

eg。 It is a wild-goose chase to work on such a case。查办这样的案子,简直是徒劳无益。

34.Don't kill the goose that lays the golden eggs。[谚]不要杀鸡取卵。(不要自绝财源。)

35.red herring分散注意力的人或事物

eg。 The sudden death of the suspect is a red herring to keep the police from finding out the truth。嫌疑人的突然死亡转移了警察的注意力,好让他们查不出真相。

36.kangaroo court非法法庭

eg。 The judge charged the orphan with threft, but it was like a kangaroo court and nobody agreed with the verdict。法官判那孤儿犯偷盗罪是不符合法律程序的审判,所以没有人同意这个判决。

37.The leopard can't change its spots。[谚]江山易改,本性难移。

38.the lion's share of……最大最好的部分

eg。 When the old man died, the eldest son took the lion's share of the inheritance。

39.the lion in the way拦路虎

eg。 No difficult can be the lion in the way to accomplish our goal。任何困难都不能成为我们实现目标的拦路虎。

40.beard the lion in his den在太岁头上动土

eg。 Offending the boss is like bearding the lion in his den。冒犯上司就像是在太岁头上动土。

41.A lion at home, a mouse abroad。[谚]在家是英雄,在外是狗熊。

42.a mare's nest虚幻之物;无稽之谈

eg。 In my opinion, he has found a mare's nest。我看他是白费力气,空欢喜一场。

43.monkey about/around with something胡摆弄某物或干扰某事

eg。 You shouldn't monkey about with that machine, if you don't know how to fix it。假如你不懂得修理,就别瞎弄这台机器。

44.monkey business猢狲把戏(胡闹)

eg。 Don't play monkey business any more!别再胡闹了!

45.monkey on one's back难以摆脱的负担

eg。 It's monkey on his father's back to earn bread for the whole family。养家糊口是他父亲难以摆脱的负担。

46.Monkey see, monkey do。上行下效。

47.a guinea pig:被当实验的人或物

eg。 Whenever there is a research or something innovative, someone or something

will be used as a guinea pig。凡是有研究或革新项目,就会有人或物被当作实验对象。

48.When pigs fly。永远不可能发生的事

eg。“Do you think your team will be the winner?”“When pigs fly you will。”“你认为你们的队会赢吗?”“除非猪会飞上天时才有可能。”

49.stool pigeon警方的特工、线民或告密者

eg。 Don't trust him;I am sure he is a stool pigeon for the boss。别相信他;我确信他是上司派来的密探。

50.smell a rat感觉事有蹊跷

eg。 The man at the railway station tried to sell me a ticket, but I smelt a rat。在火车站的那个男人设法买票给我,但我觉得事有蹊跷。

51.cherish a serpent in one's bosom养虎遗患

eg。 To have mercy on such rascal is just like to cherish a serpent in your bosom。同情这样的恶棍就像是养虎遗患。

52.a snake in the grass伪装成朋友的阴险的人

eg。 That snake in the grass cheated me of my money。那个口蜜腹剑的家伙骗了我的钱。

53.One swallow doesn't make a summer。[谚]一燕不成夏。

54.Cast pearls before swine。[谚]明珠暗投。

55.swan song最后的成就或成绩;最后的作品

eg。 He will quit his job in a few days;this project is his swan song。几天后她就要辞职了,这个企划案是他的最后作品。

56.fight like a tiger极力攻击某人或保护自己

eg。 They fought like a tiger to get what they wanted。他们竭力争取自己想要的东西。

57.a paper tiger纸老虎(外强中干的人或物)

eg。 Don't be afraid of him。He's no more than a paper tiger。不用怕他,他只不过是个纸老虎而已。

58.have a tiger by the tail骑虎难下

eg。 They felt they had a tiger by the tail in the competition。在比赛中他们感觉骑

虎难下。

59.talk turkey有话直说,打开天窗说亮话

eg。 If you are willing to talk turkey, the dispute between us can be easily settled。

如果你愿意坦白地说话,那么我们之间的争执就可以很容易地解决了。

60.turn turtle打翻或翻过来

eg。 I went to roller-skate and turned turtle last week。上周我去滑旱冰,摔了个底朝天。

61.weasel words推脱之词、闪烁其辞

eg。 Don't try to fool us by weasel words。别试图用含混之词来愚弄我们。

62.A worm will turn。[谚]如果被逼太甚,最温顺的人也会反抗。

1.6.11 英语动物明喻习语

不同的动物词在中英文化中具有相同的文化内涵,即中英文中用不同的动物词来表达同样意思。虽然两种语言中所用的喻体动物词不同,但它们的喻义却是相似的,像这样的明喻习语在英语中俯首皆是,如:

as strong as a horse力大如牛

as brave as a lion勇猛如虎

as stubborn as a mule固执如牛

as timid as a rabbit/hare胆小如鼠

as silly as an ass蠢笨如猪

as blind as a bat鼠目寸光

as wise as an owl聪明如猴

as wet as a drowned rat湿如落汤鸡

as merry as a cricket雀跃

as poor as a church mouse贫困潦倒

as proud as a peacock像公主一样骄傲

like a cat on hot bricks热锅上的蚂蚁,坐立不安,心急如焚

drink like a fish牛饮

eat like a horse狼吞虎咽

eat like a bird吃饭像猫一样少

1.7 与食物有关的习语

民以食为天(Bread is the staff of life。),英语中有很多习语都和饮食有密切的关系。下面例举一些常见的习语来帮助学生者来“吃出”英语中的习语。

1.apple of one's eye极珍爱之人或物

eg。 The baby is apple of her father's eye。这个孩子可是她父亲的心肝宝贝。

2.apple polisher马屁精

eg。 That man has been promoted because he is a real apple polisher。那人得到

了提升,因为他会拍马屁。

3.apples and oranges两码事(风马牛不相及,不可混为一谈)

eg。 Let's focus on this topic。You can't add apples and oranges。让我们谈这

个话题。这是两码事,你不可以混为一谈。

4.apple of Sodom虚有其表之物

eg。 Such kind of advertisements aims to lure people to buy apples of Sodom。这类广告目的在于引诱人们购买华而不实的商品。

5.apple-pie order井然有序

eg。 Tom always kept all his collection of toy cars in apple-pie order。汤姆总是把他收藏的玩具车摆放得井井有条。

6.the big apple(New York City)(专指)纽约市

eg。“Where are you from?”“The big apple。”“你从哪儿来?”“纽约。”

7.An apple a day keeps the doctor away。[谚]一天一苹果,医生不找我。

8.save somebody's bacon使某人幸免于难

eg。 The soldiers saved the people's bacon by helping them fight against the flood。士兵们帮助人们抗洪,使他们幸免于难。

9.bean feast盛宴

eg。 My family is all dressed up because we are going to attend a bean feast。因为要参加宴会,我们一家人身着盛装。

10.spill the beans泄密

eg。 Bill spilt the beans and told our teacher we had cheated in the exam。比尔给老师泄露我们作弊的事。

11.be full of beans精力充沛

eg。 They are always full of beans when they are working。工作时,他们总是精力充沛。

12.have a beef about(complain about)抱怨

eg。 Mrs Smith always has a beef about housework。史密斯夫人总是抱怨家务活太多。

13.a bread-and-butter letter感谢款待的信

eg。 You must write a bread-and-butter letter to the Whites when you arrive

home。你到家以后,一定要给怀特夫妇写封信感谢他们对你的款待。

14.bread and butter(口)生活;生计;谋生之道

eg。“How do you earn your bread and butter?”“Acting is my bread and

butter。”“你怎样谋生?”“演戏就是我的饭碗。”

15.as easy as cake/pie/shelling peas易如反掌

eg。 The examination is as easy as cake。这次考试很容易。

16.a piece of cake真容易、简单,小菜一碟

eg。“Could you help me to repair my bike?”“Certainly。 It's a piece of cake。”“你可以帮我修修自行车吗?”“当然可以,小菜一碟。”

17.take the cake/biscuit/bun胜过别人、拔得头筹

eg。 I am so well prepared for the competition that I have confidence to take the cake。我已充分准备好参加比赛,我有信心拔得头筹。

18.eat somebody's cake and have it, too鱼与熊掌兼得

eg。 She wants to buy a new dress, but she also wants to save her money to go

camping, She wants to eat her cake and have it, too。玛丽想买一条新裙子,但又想存钱去野营。她想要鱼与熊掌兼得。

19.a big cheese大老板

eg。 The woman is a big cheese。She owns three factories。这个女人是个大老板,她拥有三家工厂。

20.as different as chalk and cheese截然不同

eg。 English and Chinese are as different as chalk and cheese。英语和汉语是两门截然不同的语言。

21.close, but no cigar与成功擦肩而过

eg。 The free throw was close, but no cigar。那个罚球差一点就进了。

22.chicken out(of sth)(贬义,俚)因害怕而决定不做某事

eg。 He made a promise to go swimming with me but he chickened out(of it)

at the last moment。他答应跟我一起去游泳,但到时候却不敢去了。

23.as cool as a cucumber泰然自若

eg。 When I told him about it, he wasn't surprised。Instead, he was cool as a cucumber。我告诉他此事时,他没有吃惊,反而很镇静。

24.tread/walk on eggs如履薄冰

eg。 Those days there were enemies everywhere;we were walking on eggs every day。那些日子到处都是敌人,我们天天是如履薄冰。

25.lay an egg(演出等)完全失败

eg。 He is such a famous actor。But it's a pity he laid an egg in the performance this time。他是个那么著名的演员。这次真可惜,他彻底演砸了。

26.put all one's eggs in one basket孤注一掷

eg。 Here is all the money。This time I put all my eggs in one basket。钱都在这儿。这次我可是孤注一掷了。

27.egg sb on(to do sth)怂恿或鼓励某人做某事

eg。 Don't egg him on to play a trick on others。不要怂恿他捉弄别人。

28.Don't teach your grandmother how to suck eggs。[谚]不要班门弄斧。

29.Better an egg today than a hen tomorrow。[谚]今天一个蛋,胜过明天一只鸡。

30.chew the fat闲聊

eg。 The housewife meets her neighbors to chew the fat every evening。这位家庭主妇每天傍晚都和邻居们聚在一起闲聊。

31.sell like hotcakes畅销

eg。 The book, Harry Potter sold like hotcakes。《哈利?波特》一书非常畅销。

32.Forbidden fruit is sweet。[谚]禁果最香甜。

33.against the grain违背本意、格格不入

eg。 It goes against the grain with me。这件事跟我的本意背道而驰。

34.sour grapes酸葡萄心理,否认不能得到的东西对自己的诱惑

eg。 When she said the show was terrible, it was only sour grapes for her performance hadn't been accepted。如果她说演出很差是出于酸葡萄心理,因为她的节目未被录用。

35.jam tomorrow不可能实现的承诺

eg。 Parents shouldn't promise their children jam tomorrow。家长们不该给孩子们许下不可能实现的承诺。

36.meat and drink to sb快乐的源泉;生活的目的

eg。 Talking about other's privacy is meat and drink to her。谈论别人的隐私是她最感兴趣的事。

37.It's no use crying over spilt milk。[谚]生米煮成熟饭;木已成舟;后悔无益。

38.cut the mustard达到目标

eg。 If Jack cannot cut the mustard, we'll have to find someone else to do the job。如果杰克无法达到目标,我们只好另找他人来做这项工作。

39.a tough onion硬汉

eg。 Most girls love tough onions in movies。大多数女孩喜欢银幕上的硬汉形象。

40.as like as two peas一模一样

eg。 Mary and Linda are as like as two peas。玛丽和林达长相一模一样。

41.eat humble pie(忍气吞声,低头谢罪)

eg。 He tolerated Mr。Morse, wondering the while how it felt to eat such humble pie。他忍受了摩斯先生的态度,一边心想,不知道这低声下气究竟是什么味儿。

42.pie in the sky遥不可及的事、渺茫的希望

eg。 It is pie in the sky to make lots of money while sitting around at home。呆坐在家里就想赚一大笔钱只是个遥不可及的梦想。

43.a hot potato棘手的问题,令人敏感的东西

eg。 That issue is a hot potato。None of us want to discuss it。那是个难题,我们都不愿谈论此事。

44.a small potato无足轻重的人或物

eg。 I'm sorry I can't help you。I'm a small potato after all。对不起,我帮不上你。我毕竟只是个小人物

45.mouse potato电脑迷

eg。 Jack plays on the computer all day long。He'a a mouse potato。杰克整天玩电脑,他是个电脑迷。

46.couch potato成天看电视的人

eg。 After Mr。White got the sack, he became a couch potato。自从怀特先生被炒魷鱼后,他靠成天看电视打发日子。

47.The proof of pudding is in the eating。[谚]要知布丁的滋味就得自己亲口尝。

48.salad days大好的青春时光

eg。 I often look back to my salad days when I was in the university。我经常怀念我大学时期的快乐时光。

49.be worth one's salt称职

eg。 The woman under the tree is worth her salt teacher。站在树下的女士教书完全称职。

50.from soup to nuts彻头彻尾

eg。 We know all about his plan from soup to nuts。我们知道他的全盘计划。

1.8 与植物有关的习语

汉文化中对松、竹、梅的评价特别高,所以才有许多关于它们的成语。例:青梅竹马、雨后春笋、松鹤延年、胸有成竹、梅妻鹤子、罄竹难书、踏雪寻梅等。而西方大多数人喜欢玫瑰花,在历史上有著名的“红白玫瑰之战”the Wars of the Roses;凡事顺利是roses all the way;安逸舒适的生活或优越的条件用“a bed of roses”表示;“stop and smell the roses”有享受生活之意;乐观地看待一切用“see through rose-colored glasses”表示;“under the rose”指秘密地;如果说一切并非尽如人意也用rose,如be not all roses。rose也指美人,She is a rose of loveliness。(她是位可爱的美人。)

中国人对“花”的看法也与英国人不同,人们用“花花公子”表示“只追求享受、过纸醉金迷生活的轻浮阔少爷”,用“拈花若草”表示作风不正派的男人。而英语中的flower却无汉语中提到的含义。例如:The country lost the flower of its youth in the war。(那个国家在战争中失去了许多优秀青年。)在此句中“花”喻“精华”。又如wall flower,“壁花”—舞会上没有舞伴而坐着看的女子,女孩如花,却没人请跳舞,只好坐在墙边,静静地开放,倒也不失为一种风景。

eg。 There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wall flowers。来参加舞会的女孩比男孩多得多,很显然有的女孩只有坐冷板凳了。

另外,daisy(雏菊)和lily(百合花)都可以用来喻人。

eg。 He is a real daisy(第一流的人物)。他是个顶呱呱的人物。

She is a virgin, a most unspotted lily(纯洁的人)。她是个纯洁的少女,一朵洁白无瑕的百合花。

lily在英语中是纯洁的象征,也是美丽的标志,所以英语中有as fair as a lily(美极了)的说法。

另外,汉语中的“画蛇添足”与“paint/gild the lily”在表达“多此一举”上有异曲同工之妙。因为蛇本无足,添足反而不能成其为蛇。而在西方人心目中“lily”是洁白与贞洁的象征,所以为百合花“涂脂抹粉”,“作不恰当而过分的修饰”,自然被认为是多此一举、徒劳无功之事。

中国人常用“雨后春笋”来形容事物的迅速发展和大量涌现,而英语中则用spring up like mushrooms来表达相同的意思。这是因为竹子不是英国土生土长的植物,因此语言中缺乏与此有关的原始词汇,甚至连bamboo这个词也是引进的外来词。但“蘑菇”在英国却是随处可见的。

下面是一些和其他植物有关的英语习语:

1.play gooseberry“当电灯泡“(醋栗—作陪妇,这短语源自青年男女相聚时须有老妇陪伴的古老习俗)

eg。 I'll leave you two young people alone;I'm sure you don't want me to play

gooseberry。你们两个年轻人单独在一起吧,我敢肯定你们不希望我夹在你们中间“当电灯泡”。

2.beat about/around the bush闪烁其词、转弯抹角、旁敲侧击,指讲话不直截了当。

eg。 Stop beating about the bush。What's he done?别绕圈子了。他干了什么?

3.olive branch橄榄枝(和平的象征)

eg。 After years of quarrelling, I at last sent Mary a Christmas present as an olive branch。我和玛丽多年不和,最后我送给她一件圣诞礼物,算是化干戈为玉帛。

4.a broken reed不再可靠的人

eg。 I asked him to speak at the meeting, but he did not even attend;what a broken reed!我让他在会上发言,他居然没来参加。真是个无可信赖的人!

5.turn over a new leaf改过自新

eg。 The man has been very lazy, but he is going to turn over a leaf and work hard。那人一直很懒散,但他将改过自新,努力工作。

6.thorn in the flesh眼中钉、肉中刺

eg。 The robbers soon became the biggest thorn in the flesh of the police。抢匪很快成为警方的眼中钉。

7.can't see the wood for the trees见树不见林;一叶障目

eg。 If you add too many notes to the text, the readers won't be able to see the wood for the trees。你要是给正文加注过多,读者就觉得喧宾夺主了。

8.gain/win one's laurels赢得荣誉

eg。 She has won her laurels by devoting herself to nursing。将自己的一生献给了护理事业,她赢得了荣誉。

9.rest on one's laurels满足于过去的成绩

eg。 He keeps working hard and doesn't want to rest on his laurels。他继续努力工作,不想满足于已有的成绩。

10.not care/give a fig for sb。/sth。毫不理会

eg。 I never care a fig for what people think of me。我毫不在乎别人对我怎么看。

11.wear the willow痛失心爱之人,哀悼

eg。 The staff wore the willow for the death of the respectable president。全体教职员工为受人尊敬的校长的逝世表示哀悼。

12.be beaten by the ugly stick生得难看

eg。 Though Sally was beaten by the ugly stick, she was an A student。虽然萨丽长像难看,但她是班上的优等生。

1.9 与身体部位有关的习语

英语中有许多惯用语和身体上的五官有关。下面便是些和“嘴、鼻、耳、眼”相关的常见惯用语及其用法:

美国是个繁荣富裕之国,但不是家家户户都有钱。不少人还是生活拮据,所入仅足糊口“live from hand to mouth”。

有些人善于从事煽动的勾当,喜欢把话语套在别人口里,这就是“putting words into another person’s mouth”。还有些人刚好相反,喜欢把别人心中话透露出来:“taking the words out of someone’s mouth”。更有些人乐于夸大其词,因为他们“have a big mouth”。那些好新奇事物的人便会竖起“itching ears”,在“prick up their ears”倾听之后,自然而然会把听到的口口相传:“going from mouth to mouth”,用意不外是在使道听途说的事能传播多远就多远:“with an eye to spreading the hearsay far and wide”。

从社会上许多人际关系不好的事件看来,喜欢乱说话是要不得的,因为口无遮拦者一开口:“open his mouth”,就得罪人。莫怪父母亲常教导孩子要多听:“to be all ears”(倾听),要多看:“to be all eyes”,更要守口如瓶:“keep one’s mouth shut”,才不会出乱子。

当一个人受人影响或控制时,就是被拉着鼻子走:“led by the nose”。在现代社会里,有些人自视甚高,看轻别人,这种人难免鼻子朝天:“turn their noses up”,不屑与人为伍。除了轻视他人之外,有些人还喜欢打听人家的秘密或干涉别人的私事,这些人很“nosy”,爱“nose into others’affairs”。

如果你在倾听谈话就要“be all ears”。如果学生不听教诲,老师会说他左耳进右耳出:“in at one ear and out at the other”。对一个有鉴赏音乐能力者,可以形容他为“a person who has a good ear for music”;音乐悦耳的话,就是“pleasant to the ear”;不好听或听来刺耳,就叫“harsh/unpleasant to the ear”。

一个人很忙时会说:“up to my ears in work”。不幸负债累累或债台高筑时,一定会喊说:“over head and ears in debt”。有时,掉入情网,难分难舍时,可形容为:“head over heels in love with him or her”。

完全同意一个人的看法或意见是“see eye to eye with someone”。

当你不愿意注意一样东西时,你“close your eyes to it”。相反地,你要“keep an eye on it”。当你不愿意听某人说话,你可以“turn a deaf ear to him or her”如果你要请人认清事实,可叫他/她“open your eyes to the fact”。

在英语里,“an eye for an eye”是报仇;方法之一是“give him a black eye”(打得眼圈发青)。

一旦看到不愉快的事,会觉得刺眼,视之为“an eyesore”,而要尽快把它排除在视线之外:“out of eyeshot”。看到稀奇或可疑的事,我们会瞠目吃惊而“raise our eyebrows”。

与身体部位有关的英语习语还有不少,下面就把那些时常会用到的举出来作参考:

1.chance one's arm冒险一试

eg。 Charles left his hometown to chance his arm in the big city。查尔斯离开了家乡,到大城市放手一搏。

2.give the shirt off one's back慷慨成性

eg。 When people are in need of help, George is ready to give the shirt off his back。当人们需要帮助的时候,乔治总是慷慨解囊。

3.stab in the back遭人暗算

eg。 On his way back home, the poor guy was stabbed in the back。在回家的路上,那可怜人遭到暗算。

4.keep body and soul together勉强糊口

eg。 What I earn every month is just enough to keep body and soul together。每月我挣的工资仅够勉强糊口。

5.bone up(在短时间内)努力研读;临时抱佛脚

eg。 He spent the last few days boning up on the exam。他花了最后几天时间临时抱佛脚赶考。

6.rack one's brains绞尽脑汁

eg。 He racked his brains to work out the complicated math problem。他绞尽脑汁解出了这道数学难题。

7.have/with tongue in cheek嘲弄

eg。 Bill was speaking with tongue in cheek when he said Sally should run for president of the Students'Union。当比尔说萨丽应该竞选学生会主席时,他只是在讽刺她。

8.turn the other cheek忍气吞声

eg。 It's not easy to turn the other cheek when you are wronged by your best friend。当最好的朋友冤枉了你,很难做到不还击。

9.keep one's ear to the ground留意会发生的事

eg。 You may not know every happening, but you must keep your ear to the ground。你不可能了解一切发生的事情,但你必须随时留意。

10.play it by ear随机应变

eg。 I'm not sure how the plan will go, so let's play it by ear!我不确定这个计划会如何进行,所以我们就看着办吧!

11.fall on deaf ears没被听取;当成耳边风

eg。 Elderly people often ask youngsters to behave themselves, but their kind-hearted

advice tends to fall on deaf ears。长辈时常要求晚辈注意言行举止,但他们善意的劝告常常被当成耳边风。

12.wet behind the ears乳臭未干

eg。 He is still wet behind the ears and he doesn't know how to deal with people。他涉世不深,不知道怎样与人打交道。

13.Walls have ears。隔墙有耳。

14.keep one's chin up不气馁,不灰心

eg。 He failed again in the experiment, but he still kept his chin up。他的实验又失败了,但仍然不气馁。

15.clap eyes on……惊奇地看

eg。 I have never clapped eyes on such a funny person before。我以前从来没有看见过这样风趣的人。

16.catch one's eye引起注意

eg。 Mary was reading。All of a sudden, something strange caught her eye。玛丽正在读书,突然,奇怪的事情引起了她的注意。

17.look……in the eye注视

eg。 Dare you look your boss in the eye?你敢正视你的老板吗?18.with an eye to the main chance牟私利

eg。 Evidence shows that the manager made the proposal with an eye to the main chance。有证据表明,经理提出该建议是为了牟私利。

19.about face(方向、意见等)转向

eg。 The two newspapers did an about face and published a criticism of the candidate's actions。两家报纸都改变了原有的立场,对这个候选人的行为做出批评。

20.keep a straight face保持严肃样子

eg。 The old man looked so funny that it was hard to keep a straight face。老人看起来非常滑稽,很难板着面孔。

21.pull a long face愁眉苦脸

eg。 What's wrong?You have been pulling a long face since this morning。怎么啦?你今天上午一直愁眉苦脸的。

22.wear a poker face喜怒不形于色;面无表情

eg。 When you are making a public speech, you shouldn't wear a poker face。在公众面前演说的时候,你不能板着一副面孔。

23.egg on one's face难堪

eg。 If you ask any more personal questions, you'll end up with egg on your face。如果你再继续问私人问题,最终你会很难堪的。

24.a slap in the face公然羞辱

eg。 The crazy husband gave his wife a slap in the face before the police。那发疯的丈夫在警察面前公然羞辱自己的妻子。

25.face the music主动承担责任;勇敢面对困难

eg。 If you made mistakes, you had to face the music。如果你犯了错误,你就必须接受惩罚。

26.butterfingers抓不稳东西的人

eg。 If you always have butterfingers, you'll lose every chance to get promoted。如果你老是把握不好机会,你就会失去每次晋升的机会。

27.cross one's fingers/keep one's fingers crosssed祈求好运

eg。 We are crossing our fingers and hoping the weather will be fine tomorrow。我们祈求明天天气晴朗。

28.get off on the wrong foot第一印象不佳

eg。 He got off the wrong foot at the first interview。在初次面试中,他给人的第一印象不佳。

29.put one's foot in it说话不得体或做事不得当

eg。 Talking with strangers, Mike always puts his foot in it。和陌生人交谈,迈可总是显得不得体。

30.two left feet笨手笨脚

eg。 Mike had two left feet at the ball。在舞会上,迈克笨手笨脚的。31.bite the hand that feeds sb。忘恩负义

eg。 Quiting the job after the school has spent three years training you—it's a bit like

biting the hand that feeds you。在学校培训你三年后就辞职,这实在是有点忘恩负义。

32.hand over fist迅速地

eg。 His business was good and he was making money hand over fist。他的生意很好,很快就赚了钱。

33.hands down不费吹灰之力地

eg。 She was such an excellent student that she won the competition hands down。她非常优秀的学生,不费吹灰之力就赢得了比赛。

34.hang by a hair千钧一发;岌岌可危

eg。 The lives of the passengers were hung by a hair when the ship hit an iceberg。当船撞到冰山时,乘客的生命岌岌可危。

35.let one's hair down轻松休闲

eg。 It's great to let my hair down on the weekend after I've been working hard for a

whole week。在我辛苦工作整整一周后,能在周末轻松一下真是太棒了。36.make one’s hair stand on end令人毛骨悚然

eg。 The thriller we saw last night made our hair stand on end。昨晚我们看的恐怖电影让我们毛骨悚然。

37.head and shoulders above出类拔萃

eg。 When it comes to working abilities, John is head and shoulders above the others in the office。说到工作能力,约翰比办公室的其他人都要出众。

38.bury/have/hide one's head in the sand逃避问题

eg。 It is nos use burying your head in the sand;you know quite well that sooner or later people will find out the truth。你这样逃避问题是没有用的,你很清楚人家迟早会发现事实真相的。

39.eat one's heart out悲痛欲绝

eg。 Ever since my grandmother died, my family has been eating our heart out。自从奶奶去世后,我们一家人陷入极度悲伤的情绪中。

40.wear one's heart on one's sleeve坦率表达感觉

eg。 She always wears her heart on her sleeve, so it's easy to see whether she is happy or not。她总是很坦率地表达自己的感情,所以她的喜怒哀乐是写在脸上的。

41.Achilles'heel致命的弱点

eg。 His Achilles's heel was his laziness in studies。学习上的懒惰是他致命的弱点。42.kick one’s heels久侯

eg。 Although I arrived on time for the interview, I was left kicking my heels for an hour。虽然我准时到达面试地点,却被留在门外等候了一个小时。

43.bee's knees极好的人或物

eg。 She got the first award in the competition。Now she thinks she's the bee's knees。她在比赛中获得了一等奖,她觉得自己很优秀。

44.break a leg祝好运

eg。 Break a leg in your final exam。祝你期末考试顺利。45.pull one’s leg嘲弄某人

eg。 It's impolite to pull one's leg。嘲弄别人是不礼貌的行为。46.show/shake a leg起身行动

eg。 On Saturdays, my sister never shows a leg until ten o'clock in the morning。每周六上午,我妹妹总是要到十点钟才起床。

47.keep a stiff upper lip保持坚定沉着

eg。 I know you are in trouble, but try to keep a stiff upper lip。我知道你身处逆境,但试着坚强面对吧。

48.make one's mouth water垂涎三尺

eg。 The dish looked so delicious that it made everyone's mouth water。这道菜看上去非常美味,让人垂涎三尺。

49.foam at the mouth怒不可遏

eg。 He was foaming at the mouth over the salesclerk's words。他对售货员的言语感到怒不可遏。

50.leave a bitter taste in one's mouth留下不愉快的回忆

eg。 His childhood left a bitter taste in his mouth since he was deserted after birth。因为一出生就被遗弃了,童年给他留下了痛苦的回忆。

51.get on one's nerves惹人心烦

eg。 Turn down the radio。You're getting on my nerves!收音机的音量关小点,你扰得我心烦!

52.a bundle of nerves过分紧张

eg。 Taking the exam, she was a bundle of nerves。考试时她过分紧张。53.poke one’s nose into……爱管闲事

eg。 John is notorious for poking his nose into others'business。约翰因为爱管闲事而弄得名声不好。

54.turn up one's nose at……对……嗤之以鼻

eg。 I'm sick of Mr Smith, who often turns up his nose at others。我很讨厌史密斯先生,他经常瞧不起人。

55.keep one's nose clean避开麻烦

eg。 Alan has been in prison before。If he doesn't keep his nose clean, he may be in trouble again。阿伦蹲过监狱。如果他不痛改前非的话,他又会陷入麻烦。56.keep one’s nose to the grindstone埋头苦干;不停地工作

eg。 You will have to keep your nose to the grindstone if you intend to finish this paperwork in one day。想一天完成这项案头工作,你就只有埋头苦干了。57.pay through the nose花大价钱

eg。 To buy the cars in our company, you needn't pay through the nose。买我们公司的汽车,你不必花大价钱。

58.millstone round one's neck沉重负担

eg。 Too much homework is like millstone round students'neck。太多的家庭作业成了学生的沉重负担。

59.be neck and neck并驾齐驱

eg。 Mary and Joan are neck and neck in studies。玛丽和琼在学习上并驾齐驱,不相上下。

60.a pain in the neck令人厌烦的人或事物

eg。 Math is a pain in the neck for the little girl。小姑娘对数学感到非常厌烦。

61.give sb。the cold shoulder冷漠对待某人

eg。 The young man was very embarrassed when the lady gave him the cold shoulder。遭到女士的冷眼相对,那年青人十分尴尬。

62.put one's shoulder to the wheel全力以赴

eg。 The firm was falling in business until a new manager put his shoulder to the wheel。这家公司的生意每况愈下,直到新来的经理努力打拼后才有所改善。

63.straight from the shoulder直截了当

eg。 Straight from the shoulder, I think you have done something wrong。不容讳忌,我觉得你做错了。

64.toe the line循规蹈矩

eg。 The newcomer is not creative;she toes the line in teaching。那位新老师在教学中循规蹈矩,缺少创新。

65.on the tip of one's tongue话到舌尖,呼之欲出

eg。 Her name is on the tip of my tongue, but I can't think of it。她的名字都到了我的嘴边,可是就是想不起来。

66.be long in the tooth年老

eg。 The man is too long in the tooth to take this stressful job。那人年纪太大,无法胜任这个充满压力的工作。

67.be armed to the teeth全副武装

eg。 The soldiers are armed to the teeth to defend their country。士兵们全副武装,保卫祖国。

68.lie in one's throat信口开河

eg。 He can't change his bad habit of lying in his throat。他改不掉信口开河的坏习惯。

69.rule of thumb经验之谈

eg。 Her rule of thumb is to speak more, read more amd use more。她的经验之谈就是多说、多读和多用。

70.be all thumbs笨手笨脚

eg。 When it comes to playing the violin, I am all thumbs。说到拉小提琴,我可是一窍不通。