书城英文图书那些激励你前行的声音
8653500000011

第11章 告别过去,重新开始(4)

我已老耄,黄昏已至。我的老年已快结束,声音与颜色都渐黯淡。它们经由往事的梦境而渐渐消逝。它们的回味是奇美的,有泪水的滋润,也有昨日微笑的抚慰。那时到来,我会急切地听着,听着那迷人的起床号音,听着那遥远的召集鼓声。在我的梦中,我再度听到枪支的撞击声、步枪的响声,以及那战场上奇异而悲伤的低语。

I bid you farewell.

现在我向你们道别了。

The future only belongs to the brave

未来只属于勇者

[罗纳德·威尔逊·里根]

[Ronald Wilson Reagan]

Nineteen years ago, almost to theday, we lost three astronauts in a terribleaccident on the ground. But weve neverlost an astronaut in flight. Weve neverhad a tragedy like this. And perhapsweve forgotten the courage it took forthe crew of the shuttle. But they, theChallenger Seven, were aware of thedangers, but overcame them and did theirjobs brilliantly. We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, JudithResnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka,Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe. We mourn their loss as a nation together.

For the families of the seven, wecannot bear, as you do, the full impactof this tragedy. But we feel the loss,and were thinking about you so verymuch. Your loved ones were daring andbrave, and they had that special grace,that special spirit that says, “Give me achallenge, and Ill meet it with joy.” Theyhad a hunger to explore the universe anddiscover its truths. They wished to serve,and they did. They served all of us.

We,ve grown used to wonders inthis century. Its hard to dazzle us. Butfor twenty-five years the United Statesspace program has been doing just that.We,ve grown used to the idea of space,and, perhaps we forget that weve onlyjust begun. Were still pioneers. They, themembers of the Challenger crew, werepioneers.

19年前,几乎就在今天,在一次可怕的地面事故中,我们丧失了三名宇航员。然而我们从未在飞行中丧失过宇航员,从未经历过这样的灾难。也许我们已经忘记,航天飞机机组人员需要多么大的勇气;但是挑战者七壮士深知其中的危险,他们坚忍不拔,出色地履行了自己的职责。我们悼念七位英雄:迈克尔·史密斯、迪克·斯科比、朱迪恩·伦斯尼克、罗纳德·卖克奈尔、埃利森·奥尼祖卡、格雷戈里·贾维斯、克丽斯塔·麦考利夫。我们举国哀悼失去的英雄。

对于这七个人的家人,我们不能百分之百地像你们那样感受这场灾难的打击。但是我们感受到了损失,我们认为你们一定也是这样。你们的亲人勇敢无畏,他们的特殊姿态和特殊精神告诉我们:“把挑战给我,我要满怀喜悦的去迎接。”他们渴望探索宇宙,渴望揭开宇宙的奥秘。他们希望尽职,他们做到了。他们为我们所有的人尽了职。

这个世纪,我们对奇迹已习以为常。很难有什么会使我们赞叹不已。但是美国航天计划25年来做的正是如此。我们对太空计划已经习以为常,也许已经忘了我们不过刚刚起步。我们仍然是开拓者。他们——“挑战者号”全体机组人员是开拓者。

And I want to say something to theschoolchildren of America who werewatching the live coverage of the shuttlestake-off. I know its hard to understand, butsometimes painful things like this happen. Its all part of the process of explorationand discovery. Its all part of taking achance and expanding mans horizons. Thefuture doesnt belong to the fainthearted; itbelongs to the brave. The Challenger crewwas pulling us into the future, and wellcontinue to follow them.

I,ve always had great faith in and respectfor our space program. And what happenedtoday does nothing to diminish it. We donthide our space program. We dont keepsecrets and cover things up. We do it all upfront and in public. Thats the way freedomis, and we wouldnt change it for a minute.

We,ll continue our quest in space. There will be more shuttle flights and moreshuttle crews and, yes, more volunteers,more civilians, more teachers in space. Nothing ends here; our hopes and ourjourneys continue.

I want to add that I wish I could talkto every man and woman who works forNASA, or who worked on this missionand tell them: “Your dedication andprofessionalism have moved and impressedus for decades. And we know of youranguish. We share it.”

我要对观看航天飞机发射直播的美国学童说几句话。我知道后者难以理解,但有时像这样令人痛苦的事确实会发生。这些都是探索和发现过程的一部分。这些都是承担风险、拓展人类世界范围的一部分。未来不属于弱者,未来属于强者。“挑战者号”全体人员把我们推向未来,我们将继续追随他们。

我一直对我们的航天计划充满信心,并怀抱敬意。今天发生的悲剧决不会削弱它。我们没有隐藏自己的航天计划。我们没有保密和隐瞒。我们堂堂正正地公开实施它。这正是自由的方式,我们一分钟也不会改变它。

我们将继续探索太空。我们将有更多次航天飞行,有更多宇航员,更多志愿者,更多平民,更多教师进入太空。一切都不会到此为止。我们的希望和我们的旅程不会停步。

我还想说,但愿我能和为国家航空航天局,或者为完成此次使命而工作的每一个人谈话,告诉他们:“几十年来,你们的奉献和敬业精神令我们感动,让我们铭记在心。我们了解你们的痛苦。我们感同身受。”

我们唯一害怕的是害怕本身

The Only Thing We Have to Fear Is Fear Itself

[富兰克林·罗斯福]

[Franklin D. Roosevelt]

President Hoover, Mister Chief Justice,my friends:

胡佛总统,首席法官先生,朋友们:

This is a day of national consecration,and I am certain that on this day, my fellowAmericans expect that on my induction inthe Presidency I will address them with acandor and a decision which the presentsituation of our people impels. This ispreeminently the time to speak the truth,the whole truth, frankly and boldly. Norneed we shrink from honestly facing theconditions facing our country today. Thisgreat nation will endure as it has endured,will revive and will prosper. So first ofall, let me express my firm belief that theonly thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning, unjustified terror,which paralyzes needed efforts to convertretreat into advance. In every dark hour ofour national life, a leadership of franknessand vigor has met with that understandingand support of the people themselves, whichis essential to victory. And I am convincedthat you will again give that support toleadership in these critical days.

今天,对我们的国家来说,是一个神圣的日子。我肯定,同胞们都期待我在就任总统时,会像我国目前形势所要求的那样,坦率而果断地向他们讲话。现在正是坦白、勇敢地说出实话,说出全部实话的最好时刻。我们不必畏首畏尾,不敢老老实实面对我国今天的情况。这个伟大的国家会一如既往地坚持下去,它会复兴和繁荣起来。因此,让我首先表明我的坚定信念:我们唯一不得不害怕的就是害怕本身——一种莫名其妙、丧失理智的、毫无根据的恐惧,它把人转退为进所需的种种努力化为泡影。凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了必不可少的条件。我相信,在目前的危急时刻,大家会再次给予同样的支持。

In such a spirit on my partand on yours, we face our commondifficulties. They concern, thankGod, only material things. Valueshave shrunken to fantastic levels;taxes have risen, our ability to payhas fallen; government of all kindsis faced by serious curtailment ofincome; the means of exchangeare frozen in the currents of trade;the withered leaves of industrialenterprise lie on every side;farmers find no markets for theirproduce, and the savings of manyyears and thousands of families aregone.

我和你们都要以这种精神,来面对我们共同的困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。价值难以想象地贬缩了;课税增加了;我们的支付能力下降了;各级政府面临着严重的收入短缺;交换手段在贸易过程中遭到了冻结;工业企业枯萎的落叶到处可见;农场主的产品找不到销路;千家万户多年的积蓄付之东流。