“如果人类都是伊甸园亚当和夏娃的后代,为什么又如此不同呢?”查尔斯感到纳闷。
A trip into the mountains showed Darwin seashells at a height of 12,000 feet. Lower down were fossil trees.
“So those trees once stood by the sea,” thought Darwin. “The sea came up and covered them. Then the seabed rose up…” To a man who had been taught that every word in the Bible was true, this was very puzzling.
In Chile , where Darwin saw earthquakes and volcanoes, he began to see what must have happened. The centre of the earth, he decided, was very hot. The surface of the earth was thinner in some places. It was in these places that earthquakes and volcanoes developed.
As the Beagle sailed around the world, Darwin began to wonder how life had developed on earth. He saw volcanic islands in the sea, and wodered how living things had got there.
在海拔一万两千英尺的山上,达尔文发现了海贝,稍低处还有树木化石。
达尔文想:“这么说这些树原来长在海边,海水上涨淹没了它们,后来海底上升了……”对一个向来接受《圣经》字字箴言灌输的人来说,这真让人疑惑不解。
在智利,达尔文亲眼目睹了地震和火山,他开始明白其中的原因。他认为,地球中心非常炽热,地球表面某些地方要薄一些,地震和火山往往爆发于这些地方。
跟随着贝格尔号做环球航行,达尔文开始思考地球上生命的演变。他看到海中的火山岛,就会对那里生物的由来感到好奇。
But people who believed every word of the Bible thought that God had made all creatures and Man. But, if that was true, why did some of the fossils look like “mistakes” which had failed to change and, for that reason, died out?
On went Beagle, to Tahiti, New ZealandNew Zealand n.新西兰(太平洋南部岛国) and Australia. There, Darwin saw coralcoral n.珊瑚, 珊瑚虫 and coral islands for the first time. How had these islands come about? Soon, he had the answer. Coral was made up of the bodies of millions of tiny creatures, piled up over millions of years—a million years for each island. Darwin wrote it all down in his notebooks.
After five years he was home. He was never again the healthy young man who climbed mountains and carried heavy bags of fossils for miles.
而笃信《圣经》的人认为所有的生物和人类都是上帝创造的。可果真如此,为什么有的化石看起来像是上帝的“失误”?它们未能适应变化,也因此而绝迹了。
贝格尔号继续航行至塔希提岛、新西兰和澳大利亚。达尔文在那些地方第一次见到了珊瑚和珊瑚岛。这些岛是怎么形成的?很快,他就有了答案。珊瑚由数百万微小生物的遗骸组成,经过数百万年的堆积,每一百万年就形成了一座岛屿。达尔文将这一切写进他的笔记里。
五年后他回到家,不再是那个能翻山越岭并扛着沉重的化石一口气行走数英里的健康小伙儿了。
He set to work, getting his collection in order. And, in 1839, he married his cousin, Emma Wedgwood. It was a happy marriage with ten children. He could be found working in his study, with a child beside him.
His first great work “The Zoology of the Beagle” was well received, but he was slow to make public his ideas on the origins of life. He was certainly very worried about disagreeing with the accepted views of the Church.
Happily, the naturalistsnaturalist n.自然主义者, 博物学者 at Cambridge persuaded Darwin that he must make his ideas public. So Darwin and Wallace, another naturalist who had the same opinions as Darwin, produced a paper together. A year later Darwins great book, “On the Origin of Species by Means of Natural Selection ”appeared. It attracted a storm.
他着手整理他的收集物。1839年,他和表妹艾玛·维奇伍德结婚,婚后生活幸福,育有十个孩子。人们发现他在书房工作时,总有一个孩子在身旁。
他的第一部大作《贝格尔号的生态园》颇受欢迎,但他却不急于将自己对生命起源的看法公之于世,他确实非常担心自己的理论与教会广为接受的观点发生冲突。
所幸剑桥大学的博物学家们都劝说达尔文公开他的观点,因此达尔文和另一位持相同观点的博物学家瓦雷斯共同发表了一篇文章。一年后,他的巨著《物竞天择,物种起源》问世并掀起了轩然大波。
People thought that Darwin was saying they were descended from monkeys. What a shameful idea! Although most scientists agreed that Darwin was right and that the story of Adam and Eve was merely a story, the Church was still so strong that Darwin never received any honours for his work.
Many years later, he published his other great work, “The Descent of Man.” He gave a lecture at the Royal Institution, when the whole audience stood up and clapped.
His health grew worse, but still he worked. “When I have to give up observation, I shall die,” he said. He was still working on 17, April, 1882. He was dead two days later.
人们认为达尔文在说人是猴子的后代,这种观点简直有失体面!虽然大多数科学家同意达尔文是对的,亚当和夏娃之说仅仅是故事而已,但教会的力量如此强大,这部著作没有给达尔文带来任何荣誉。
许多年后,他出版了另一部名著《人类的演化》。他在皇家研究院作了一次演讲,全场听众一致起立为之鼓掌。
他的健康每况愈下,但他工作不止,并说“我不得不放弃观察的时候,我也就完了。”1882年4月17日还在工作的他,两天以后与世长辞。
他的发现改变了整个世界,他的一生就是不断探寻真理的过程。虽然期间困难重重、压力巨大,但他从未放弃,他的“进化论”终究征服了全世界。
对一个人来说,所期望的不是别的,而仅仅是他能全力以赴和献身于一种美好事业。