“原文”
一人做粉孩儿出卖,生意甚好,谓妻曰:“此后只做束手的,粉可稍省。”果卖去。又曰:“此后做坐倒的,当更省。”仍卖去。乃曰:“如今做垂头而卧者,不更省乎!”及做就,妻提起看曰:“省则省矣,只是看看不像个人了。”
“译文”
有个用面粉做小人卖的人,生意很好,他对妻子说:“今后只做两只手背在后面的小孩,可以节省一些面粉。”果然都卖出去了。他就又对妻子说:“今后做坐着的小孩,应该会更节省。”也仍然卖出去了。于是又说:“今后做低头睡觉的小孩,不是更省吗?”等做好了,妻子拿起来看了后说:“省是省了,只是这样子看起来不像个人了。”