1977年1月20日,星期四
My fellow countrymen:
同胞们:
This inauguration ceremony marks a new beginning,a new dedication within our Government,and a new spirit among us all.A President may sense and proclaim that new spirit,but only a people can provide it.
今天的就职典礼标志着一个新开端,标志着政府的新奉献,标志着全体人民的新精坤。总统可以感悟并宣扬这种新精神,但惟有人民才能赋予这种精神。
Two centuries ago our Nations birth was a milestone in the long quest for freedom,but the bold and brilliant dream which excited the founders of this Nation still awaits its consummation.I have no new dream to set forth today,but rather urge a fresh faith in the old dream.
两个世纪以前,我们国家的诞生是长期寻求自由的一个里程碑。但是,激励立国先贤们的这个勇敢而光辉的理想,依然有待于完成。今天我无意提出新的理想,而是要在原有的理想中提出一种新的信念。
Ours was the first society openly to define itself in terms of both spirituality and of human liberty.It is that unique self-definition which has given us an exceptional appeal,but it also imposes on us a special obligation,to take on those moral duties which,when assumed,seem invariably to be in our own best interests.
我们的社会是第一个依据精神价值和人类自由来公开阐明自己的社会。正是这种独特的自我定义使我们具有特殊的号召力,但同时也赋子我们特殊的义务——道德义务,这种义务一旦承担起来,似乎总是符合我们的最大利益。
You have given me a great responsibility—to stay close to you,to be worthy of you,and to exemplify what you are.Let us create together a new national spirit of unity and trust.Your strength can compensate for my weakness,and your wisdom can help to minimize my mistakes.
你们已给予我一项重大责任——同你们紧密站在一起,不负众望,作出表率。让我们共同创造一种新的、团结和信任的国家精神。你们的力量能弥补我的弱点,你们的智慧能帮助我尽量少犯错误。
Let us learn together and laugh together and work together and pray together,confident that in the end we will triumph together in the right.
让我们一起学习,一起欢笑,一起工作,一起祈祷,坚信站在正义这边的我们终将共同获胜。
The American dream endures.We must once again have full faith in our country—and in one another.I believe America can be better.We can be even stronger than before.
美国的理想持久不衰。我们必须再次对我们的国家和对我们彼此充满信心。我相信美国能变得更美好。我们能比过去任何时候更强大。
Let our recent mistakes bring a resurgent commitment to the basic principles of our Nation,for we know that if we despise our own government we have no future.We recall in special times when we have stood briefly,but magnificently,united.In those times no prize was beyond our grasp.
让我们检讨最近犯的错误,以便对我国的基本原则重新承担起义务,因为我们知道,如果轻视自己的政府,我们就没有任何前途。我们记得,我们在一些特殊的时期有过短暂而意义深远的团结;在那个时候,我们取得了无数珍贵的成就。
But we cannot dwell upon remembered glory.We cannot afford to drift.We reject the prospect of failure or mediocrity or an inferior quality of life for any person.Our Government must at the same time be both competent and compassionate.
但是,我们不能陶醉于昔日的荣耀。我们不能随波逐流,我们不要那种失败的、碌碌无为的,或者使任何人过着一种低质量生活的远景。我们的政府既要称职,又要富于同情心。
We have already found a high degree of personal liberty,and we are now struggling to enhance equality of opportunity.Our commitment to human rights must be absolute,our laws fair,our natural beauty preserved;the powerful must not persecute the weak,and human dignity must be enhanced.
我们已经达到了高度的个人自由,我们现在正在为促进机会均等而斗争。我们为维护人权所作的承诺必须是绝对的,我们的法律必须是公正的,我们天赋的美德必须保存;强者绝不可以欺凌弱者,人的尊严必须提高。
We have learned that“more”is not necessarily“better,”that even our great Nation has its recognized limits,and that we can neither answer all questions nor solve all problems.We cannot afford to do everything,nor can we afford to lack boldness as we meet the future.So,together,in a spirit of individual sacrifice for the common good,we must simply do our best.
我们懂得,“更多”未必就是“更好”。即便我们伟大的国家也有公认的局限性,我们既回答不了所有的问题,也解决不了所有的问题。我们不能包揽一切,但我们在面对未来时不能缺乏勇气。因此,让我们一起怀着为了共同利益而作出个人牺牲的精神,务必尽力而为之。
Our Nation can be strong abroad only if it is strong at home.And we know that the best way to enhance freedom in other lands is to demonstrate here that our democratic system is worthy of emulation.
我们的国家只有自强,才能对外称强,我们还懂得,要增进其他国家的自由,最好的方式,就是在这里证实我们的民主制度是值得仿效的。
To be true to ourselves,we must be true to others.We will not behave in foreign places so as to violate our rules and standards here at home,for we know that the trust which our Nation earns is essential to our strength.
为要对自己真诚,我们必须对别人真诚。我们不会到别国领土去违犯我们国内奉行的规范与准则,因为,我们懂得,我们国家所赢得的信任,对加强我国的力量是不可或缺的。
The world itself is now dominated by a new spirit.Peoples more numerous and more politically aware are craving and now demanding their place in the sun—not just for the benefit of their own physical condition,but for basic human rights.
现在,世界本身正受着一种新的精神支配。那些人数较多、在政治上日益觉醒的民族,正渴望并要求在阳光下拥有一席之地——不只是为了他们自身的物质条件,而且也是为了获得基本的人权。
The passion for freedom is on the rise.Tapping this new spirit,there can be no nobler nor more ambitious task for America to undertake on this day of a new beginning than to help shape a just and peaceful world that is truly humane.
人们对自由的热望正在高涨,为了发扬这种新精神,美国在这个新开始的日子里所要从事的崇高而雄心勃勃的使命,莫过于帮助塑造一个公正、和平、真正合乎人道主义的世界。
……
人物小传:美国第39位总统(1977—1981)
姓名:吉米·卡特
绰号:吉米
出生:1924年10月1日,佐治亚州
所属政党:民主党
小詹姆斯(吉米)·厄尔·卡特(1924.10.1—)是美国第39任总统,生于南佐治亚州。卡特与父亲同名,故称小詹姆斯·厄尔·卡特。老卡特从事农业和商业,是州议会议员。母亲莉连·戈迪是个随和的妇女,不像老卡特那样严厉。卡特毕业于海军学院,毕业后在海军服役。1953年他退伍回乡,经营父亲的产业。
1970至1974年任佐治亚州州长。在当时南方的年轻州长中,他以办事富有实效、积极消除种族歧视赢得声誉。1974年卡特宣布竞选总统,并轻易获得民主党提名。1977年,他经过艰苦的竞选战以微弱优势击败福特总统,出任美国第39任总统。
在国内,卡特欲意实行行政和经济改革,但遭到国会的强烈反对。在国际上,强调人权。他当政时期,把巴拿马运河的管理权交还给了巴拿马,实现了同中华人民共和国的关系正常化,中美两国正式建立了外交关系。推动中东实现了和谈。在上世纪80年代的海地危机中,尽管美国战机已经起飞,卡特仍不顾生命危险留在海地首都谈判至最后一刻,最终说服军政府交权避免流血战争。这一事件令卡特在国际上赢得了巨大的声望。卡特在1975年出版自传《为什么不是最好的?》,以后又陆续写了《一个与其人民一样诚实的政府》(1977年)和《保持信心,一个总统的回忆录》(1982年)。
1990年7月4日卡特获费城自由勋章。1995年1月10日获得1994年度联合国教科文组织设立的费利克斯·乌弗埃-博瓦尼和平奖。1997年11月,印度英·甘地纪念基金会授予他1997年度英·甘地奖,以奖励他为全球和平、裁军和发展所作的贡献。1998年12月10日,获1998年度联合国人权奖。
卡特也是访问古巴第一人。卡特访问古巴并与卡斯特罗举行会谈,是自1959年古巴革命胜利以来,美国历任总统中访问古巴的第一人,为改善美古关系起到了积极的作用。除了担任国际和平协调人的角色,卡特与夫人还积极为全球范围内的无家可归者启动住房工程,常常不顾年事已高,亲自参加施工为无家可归者搭建福利房。
First Inaugural Address of Ronald Reagan(1981)
Tuesday,January 20,1981