书城文学中国古典文学荟萃(曾国藩家书)
9015600000051

第51章 致九弟·归家料理祠堂

“原文”

沅甫九弟左右:

正七归,接一信。启五等归,又接一信。正七以疟,故不能遽回营。启五求于尝新后始去,兹另遣人送信至营,以慰远廑。

三代祠堂,或分或合,或在新宅,或另立规模,统俟弟复吉后归家料理。造祠之法,亦听弟与诸弟为之,落成后,我作一碑而已。余意欲,父母改葬后,将神道碑立毕,然后或出或处,乃可惟余所欲。

目下在家,意绪极不佳。回思往事,无一不惭愧,无一不褊浅。幸弟去秋一出,而江西、湖南物望颇隆,家声将替,自弟振之,兹可欣慰。“靡不有初,鲜克有终”,望弟慎之又慎,总以“克终”为贵。

家中四宅大小平安。廿三四大水,县城永丰受害颇甚,我境幸平安无恙。

弟寄归之书皆善本,林氏《续选古文雅正》,虽向不知名,亦通才也。如有《大学衍义》、《衍义补》二书可买者,望买之。学问之道,能读经史者为根柢。如两通(杜氏《通典》,马氏《通考》)两衍义及本朝两通(徐乾学《读礼通考》、秦蕙田《五礼通考》),皆萃《六经》诸史之精,该内圣外王之要。若能熟此六书,或熟其一二,即为有本有末之学。家中现有四通而无两衍义,祈弟留心。

弟目下在营,不可看书,致荒废正务。天气炎热,精神有限,宜全用于营事中也。余近作《宾兴堂记》,抄稿寄阅。久荒笔墨,但有间架,全无精意,愧甚愧甚。(咸丰八年五月三十日)

“译文”

沅甫九弟:

正七回来,接到一封信。启五等回来,又接一信。正七因为得了疟疾,不能马上返回营中。启五请求尝新之后才去,现另派人送信到你营里,以安慰远方亲人思念。

三代祠堂,或者分,或者合,或在新宅,或另立规模,一概等九弟克复吉安之后回家料理。建造祠堂的方法,也听九弟与诸位弟弟商定,落成以后,我作一块碑罢了。我的意思想父母改葬后,把神道碑立起来,然后出去或者留下,才可随自己的意思。

现在在家,情绪很不好。回忆往事,没有一件不惭愧,没有一件不浅薄。幸亏弟弟去年秋天出山,且江西、湖南的呼声很高,我家的声望将从弟弟开始振兴,真是欣慰得很!“没有什么事没有开头,但很少有自始至终都完美的”,希望弟弟慎之又慎,总还是以“有始有终”为贵吧。

家中四宅大小平安。二十三、四日大水,县城永丰受灾很厉害,我们这儿幸喜平安无事。

弟弟寄回的书都是善本,林氏《续选古文雅正》,虽说一向不知名,也是一个通才。如有《大学衍义》、《衍义补》两书可买的,希望买。学问之道,能读经史的才有根底。如两通两衍义和本朝两通,都荟萃了《六经》诸史的精华,都是内修圣贤之道,外兴王者之业的要决。如果能熟读这六本书,或者熟悉其中一两本,就是有本有末的学问。家中现有四通,没有两衍义,请弟弟留心。

弟弟现在在军营,不可以看书,以致荒废了正务。天气又炎热,精神有限,要把精力全用到军务上去。我近来写了《宾兴堂记》,抄稿寄给你看。笔墨功夫荒疏许久了,只有一个框架,没有一点精彩,惭愧惭愧!(咸丰八年五月三十日)