满庭芳
秦观
【原词】
山抹微云,天连衰草①,画角声断谯门②。暂停征棹③,聊共引离尊④。多少蓬莱旧事⑤,空回首,烟霭纷纷⑥。斜阳外,寒鸦数点,流水绕孤村⑦。
销魂⑧,当
此际,香囊暗解⑨,罗带轻分。谩赢得青楼,薄倖名存。此去何时见也?襟轴上,空染啼痕。伤情处,高城望断,灯火已黄昏。
【注释】
①连:粘边。一望无垠的枯草似乎和天边连在一起。
②画角:古代军中号角,因有彩绘,故称画角。声断:声止。谯门:城上用以远望的楼。
③征棹:远行的船。棹:划船的长桨,此指船。
④共引离尊:彼此举起离别饯行的酒杯。引:举,一说“饮”。尊:同“樽”,酒器。
⑤蓬莱旧事:指作者在汴京秘书阁供职时期的男欢女爱旧事。蓬莱:本指传说中的仙境。东汉人习惯称东观(洛阳图书馆)为蓬莱。宋代汴京的秘书阁即图书馆,故称在秘书阁的旧事为“蓬莱旧事”。一说:蓬莱阁为阁名,旧址在今浙江绍兴市龙山下,秦观客居会稽时住在蓬莱阁。
⑥烟霭纷纷:形容烟雾迷蒙。
⑦寒鸦两句:源于杨广《失题》诗:“寒鸦飞数点,流水绕孤村”。数点:一作“万点”。
⑧销魂:神思恍惚的样子。形容悲伤到极点。
⑨香囊:装香物的小袋。暗解:暗暗解下作为临别的纪念品。
罗带:丝织的带子。古人以结带象征相爱。轻分:此以罗带轻易解开表示分离。
谩赢两句:化用杜牧诗《遣杯》:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄倖名”。谩:空、徒然。
染:粘染。
处:时。望断:极目望去。黄昏:昏黄。
【译文】
远山抹着淡淡的浮云,碧天连着枯黄的衰草,城楼上画角断了号音。暂时停下远行的船桨,姑且共举这离别的酒樽。蓬莱阁多少往事,而今空自回首,已是纷纷迷乱的烟云。斜阳夕照外,寒空里乌鸦万点,潺潺的流水绕过孤村。
凄绝伤神呵!当此时暗暗解下香囊,将罗带轻
易离分。空自赢得个混迹青楼妓馆、风流薄倖的名声。此一去何时相见呵?我衣襟双袖上,白白染上了啼泪残痕。令人伤情痛楚,那高城已从远望的视线中消隐,唯见一片灯光闪烁的黄昏。
鹊桥仙
秦观
【原词】
纤云弄巧①,飞星传恨②,银河迢迢暗度③。金风玉露一相逢④,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路⑤!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!
【注释】
①纤云弄巧:谓片片云彩做弄出巧妙的花样。
②飞星:流星。传恨:流露出终年不能相见的离恨。
③银河:天河。
④金风玉露:用以代表秋季。一相逢:指七夕相会事。
⑤忍顾句:意谓怎么忍心回顾那将要从鹊桥归去的道路呢?古代民间传说,每年七夕鹊儿搭桥,让织女过河与牛郎相会。
【译文】
纤薄的云彩变幻出巧妙的形状,流星像是传递牛郎织女的离恨。他们悄悄地渡过宽阔的银河,在秋风白露之夜相会,这样的相会胜过人间无数次约会。
温柔的爱情像河水般绵长,美好的相会时间像梦一样过去了,怎么忍心回头看这鹊桥归路。如果两人感情天长地久,又哪里在乎暂时的分离呢。