书城古籍史记(最爱读国学书系)
11309900000026

第26章 刺客列传(1)

原文

曹沫者①,鲁人也,以勇力事鲁庄公②。庄公好力。曹沫为鲁将,与齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和③。犹复以为将。

齐桓公许与鲁会于柯而盟④。桓公与庄公既盟于坛上,曹沫执匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齐强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之。”桓公乃许尽归鲁之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下坛,北面就群臣之位,颜色不变,辞令如故。桓公怒,欲倍其约⑤。管仲曰⑥:“不可。夫贪小利以自快,弃信于诸侯,失天下之援,不如与之。”于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沫三战所亡地尽复予鲁。

其后百六十有七年而吴有专诸之事⑦。

注释~~~①曹沫:春秋末鲁人。②鲁庄公:姓姬,名周,鲁国国君。③遂邑:古国名,在今山东肥城县东。④齐桓公:姓姜,名小白,齐国国君,春秋五霸之一。柯:地名,今山东东阳谷县东北。⑤倍:通“背”。⑥管仲:名夷吾,齐桓公的国相,辅佐齐桓公成就霸业。⑦有:又。

译文~~~曹沫是鲁国人,凭勇敢和力气侍奉鲁庄公。庄公喜欢有力气的人,所以曹沫当上了鲁国的将军,和齐国作战,多次战败逃跑。鲁庄公害怕了,就献出遂邑地区的土地求和。但还继续让曹沫任将军。

齐桓公答应和鲁庄公在柯地会见,订立盟约。桓公和庄公在盟坛上订立盟约以后,曹沫却手拿匕首胁迫齐桓公,桓公的侍卫人员没有谁敢轻举妄动,桓公问:“您想要干什么?”曹沫回答说:“齐国强大,鲁国弱小,而大国侵略鲁国也太过分了。如今鲁国都城一倒塌就会压到齐国的边境,您要考虑考虑这个问题。”于是齐桓公答应全部归还鲁国被侵占的土地。说完以后,曹沫放下短剑,走下盟坛,回到面向北边的臣子的位置上,面不改色,谈吐从容如常。桓公很生气,打算背弃盟约。管仲说:“不可以。贪图小的利益以求得一时的快意,就会在诸侯面前丧失信用,失去天下人对您的支持,不如归还他们的失地。”于是,齐桓公就归还占领的鲁国的土地,曹沫多次打仗所丢失的土地全部回归鲁国。

此后一百六十七年,吴国有专诸的事情发生。

原文

专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也①,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利②。吴公子光曰③:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私仇也,非能为吴。”吴王乃止。伍子胥知公子光之欲杀吴王僚,乃曰:“彼光将有内志④,未可说以外事。”乃进专诸于公子光⑤。

光之父曰吴王诸樊⑥。诸樊弟三人:次曰余祭,次曰夷眛(mò),次曰季子札。诸樊知季子札贤而不立太子,以次传三弟,欲卒致国于季子札。诸樊既死,传余祭(zhài)。余祭死,传夷眛。夷眛死,当传季子札;季子札逃不肯立,吴人乃立夷眛之子僚为王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子当立;必以子乎,则光真適(dí)嗣⑦,当立。”故尝阴养谋臣以求立⑧。

注释~~~①伍子胥:楚人,名员(yún),父奢、兄尚为楚平王杀害,他逃往吴国,后借助吴国力量打败了楚国,复了父兄之仇。②吴王僚:吴王余眜之子。③光:吴王僚堂兄,即后来的吴王阖闾。④内志:在国内夺取王位。志,志向,意图。⑤进:推荐。⑥诸樊:名遏,吴王寿梦之子。⑦適嗣:正妻所生的长子。適,通“嫡”。旧时正妻为“嫡”。⑧尝:通“常”。

译文~~~专诸,是吴国堂邑人。伍子胥逃离楚国前往吴国时,发现专诸有本领。伍子胥进见吴王僚后,用攻打楚国的好处劝说吴王。吴公子光却向吴王说:“那个伍员,父亲、哥哥都是被楚国杀死的,伍员劝您攻打楚国,他这是为了报自己的私仇,并不是替吴国打算。”于是吴王就不再议伐楚的事。伍子胥知道公子光打算杀掉吴王僚,因此自言自语地说:“那个公子光有在国内夺取王位的企图,现在还不能劝说他向国外出兵。”于是就把专诸推荐给公子光。

公子光的父亲是吴王诸樊。诸樊有三个弟弟:按兄弟次序排,大弟弟叫余祭,二弟弟叫夷眛,最小的弟弟叫季子札。诸樊知道季子札贤明,所以不扶立自己的太子,想依照兄弟的次序把王位传递下去,最后好把国君的位子传给季子札。诸樊死去以后王位传给了余祭。余祭死后,传给夷眛。夷眛死后本当传给季子札,季子札却逃避不肯即位,吴国人就拥立夷眛的儿子僚为国君。公子光说:“如果按兄弟的次序,季子当立;如果一定要传给儿子的话,那么我才是真正的嫡长子,应当立我为君。”所以他常秘密地供养一些有智谋的人,以便靠他们的帮助取得王位。

原文

光既得专诸,善客待之。九年而楚平王死①。春,吴王僚欲因楚丧,使其二弟公子盖余、属庸将兵围楚之灊(qián)②;使延陵季子于晋③,以观诸侯之变。楚发兵绝吴将盖余、属庸路,吴兵不得还。于是公子光谓专诸曰:“此时不可失,不求何获!且光真王嗣,当立,季子虽来,不吾废也。”专诸曰:“王僚可杀也。母老子弱,而两弟将兵伐楚,楚绝其后。方今吴外困于楚,而内空无骨鲠之臣④,是无如我何。”公子光顿首曰⑤:“光之身,子之身也。”

四月丙子,光伏甲士于窟室中⑥,而具酒请王僚⑦。王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛左右⑧,皆王僚之亲戚也⑨。夹立侍,皆持长铍(pī)⑩。酒既酣,公子光详为足疾,入窟室中,使专诸置匕首鱼炙之腹中而进之。既至王前,专诸擘(bò)鱼,因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦杀专诸,王人扰乱。公子光出其伏甲以攻王僚之徒,尽灭之,遂自立为王,是为阖闾,阖闾乃封专诸之子以为上卿。

其后七十余年而晋有豫让之事。

注释~~~①九年:指得专诸后九年。楚平王:楚国国君,名弃疾,后改名居。②灊:县名,在今安徽霍山县东北。③延陵季子:即季子札,因其封地为延陵(今江苏常州市南淹城遗址),故称。④骨鲠之臣:正直敢言的忠臣。鲠,通“骾”。⑤顿首:以头叩地。⑥甲士:身穿铠甲的武士。窟室:地下室。⑦具:备办。⑧阶陛:台阶。⑨亲戚:此指亲信。⑩铍:长矛。一说两刃刀。详为足疾:假装脚有毛病。详,通“佯”,假装。鱼炙:烤熟的整条鱼。进:献上。擘:拆。掰开。上卿:官名,春秋战国时天子、诸侯所属的高级长官称“卿”,分上、中、下三种,上卿品位最高。

译文~~~公子光得到专诸以后,像对待宾客一样地好好待他。吴王僚九年,楚平王死了。这年春天,吴王僚想趁着楚国办丧事的时候,派他的两个弟弟公子盖余、属庸率领军队包围楚国的灊城,又派延陵季子到晋国,用以观察各诸侯国的动静。楚国出动军队,断绝了吴将盖余、属庸的后路,吴国军队不能退还。这时公子光对专诸说:“这个机会不能失掉,现在不求即位,还要等到何时呢!况且我是真正的继承人,应当立为国君,季子即使回来,他也不会废除我的王位呀。”专诸说:“王僚是可以杀掉的。他的母亲老孩子小,两个弟弟又带着军队攻打楚国,被楚国军队断绝了他们的后路。当前吴军在外被楚国围困,而国内没有正直敢言的忠臣。这样王僚还能把我们怎么样呢。”公子光以头叩地说:“我公子光的身体,也就是您的身体,您身后的事都由我负责了。”

这年四月丙子日,公子光预先在地下室埋伏身穿铠甲的武士,一面备办酒席宴请吴王僚。吴王僚派出卫队,从王宫一直排列到公子光的家里,门户、台阶两旁,都是王僚的亲信。夹道站立的侍卫,都举着长矛。喝酒喝到畅快的时候,公子光假装脚疼,进入地下室,让专诸把匕首放到烤鱼的肚子里,然后把鱼进献上去。到王僚跟前,专诸掰开鱼,趁势用匕首刺杀王僚,王僚当时就死了。侍卫人员也杀死了专诸,王僚手下的人一时混乱不堪。公子光放出埋伏的武士攻击王僚的部下,全部消灭了他们,于是自立为国君,这就是吴王阖闾。阖闾于是封专诸的儿子为上卿。

此后七十多年,晋国有豫让的事情发生。

原文

豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行(háng)氏①,而无所知名。去而事智伯,智伯甚尊宠之②。及智伯伐赵襄子③,赵襄子与韩、魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器④。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为说(yuè)己者容⑤。今智伯知我,我必为报仇而死,以报智伯,则吾魂魄不愧矣。”乃变名姓为刑人,入宫涂厕,中挟匕首⑥,欲以刺襄子。襄子如厕,心动,执问涂厕之刑人,则豫让,内持刀兵,曰:“欲为智伯报仇!”左右欲诛之。襄子曰:“彼义人也,吾谨避之耳。且智伯亡无后,而其臣欲为报仇,此天下之贤人也。”卒释去之。

居顷之,豫让又漆身为厉(lài)⑦,吞炭为哑,使形状不可知,行乞于市。其妻不识也。行见其友,其友识之,曰:“汝非豫让邪?”曰:“我是也。”其友为泣曰:“以子之才,委质而臣事襄子⑧,襄子必近幸子⑨。近幸子,乃为所欲,顾不易邪⑩?何乃残身苦形,欲以求报襄子,不亦难乎!”豫让曰:“既已委质臣事人,而求杀之,是怀二心以事其君也。且吾所为者极难耳!然所以为此者,将以愧天下后世之为人臣怀二心以事其君者也。”

注释~~~①范:指范吉射,晋大夫士会的后代。中行氏:指荀寅,晋大夫荀林父的后代。②智伯:荀瑶,晋大夫荀首的后代,称智氏。③赵襄子:晋大夫赵衰(cuī)后代。④膝其头以为饮器:把他的头盖骨涂以膝做为饮具。⑤土为二句:为古成语。说,通“悦”。喜欢、爱慕。容,梳妆打扮。⑥中:衣内。⑦漆身为厉:以漆涂身,使肌肤肿烂,像患癞病。厉,通“癞”。癞疮。⑧委质:初次拜见尊长时致送礼物。这里有托身的意思。⑨近幸:亲近宠爱。⑩顾:难道。

译文~~~豫让,是晋国人,以前曾经侍奉范氏和中行氏两家大臣,没什么名声。他离开那里去奉事智伯,智伯特别尊重信任他。等到智伯攻打赵襄子时,赵襄子和韩、魏合谋灭了智伯。消灭智伯以后,三家分割了他的国土。赵襄子最恨智伯,就把他的头盖骨漆成饮具。豫让潜逃到山中,说:“唉呀!好男儿可以为了解自己的人去死,好女子应该为爱慕自己的人梳妆打扮。现在智伯是我的知己,我一定要替他报仇而献出生命,用以报答智伯。那么,就算我死了,魂魄也没有什么可惭愧的了。”于是他更名改姓,伪装成受过刑的人,进入赵襄子宫中修整厕所,身上藏着短剑,想要用它刺杀赵襄子。赵襄子到厕所去,突然心惊肉跳,就命左右捉住审问修整厕所的刑人,才知道是豫让,衣服里面还别着利刃。豫让说:“我要替智伯报仇!”侍卫要杀掉他。襄子说:“他是义士,我谨慎小心地回避他就是了。况且智伯死后没有继承人,而他的家臣想替他报仇,这是天下的贤人啊。”最后还是把他放走了。

过了不久,豫让又把漆涂在身上,使肌肤肿烂,像得了癞疮,吞炭使声音变得嘶哑,使自己的形体相貌不可辨认,沿街讨饭。就连他的妻子也不认识他了。路上遇见他的朋友,辨认出来,说:“你不是豫让吗?”回答说:“是我。”朋友为他流着眼泪说:“凭着您的才能,委身侍奉赵襄子,襄子一定会亲近宠爱您。亲近宠爱您,您再干您所想干的事,难道不是很容易的吗?何苦自己摧残身体,丑化形貌,想要用这样的办法达到向赵襄子报仇的目的,不是更困难吗?”豫让说:“托身侍奉人家以后,又要杀掉他,这是怀着异心侍奉他的君主啊。我知道选择这样的做法是非常困难的,可是我之所以选择这样的做法,就是要使天下后世的那些怀着异心侍奉国君的臣子感到惭愧!”

原文

既去,顷之,襄子当出,豫让伏于所当过之桥下。襄子至桥,马惊,襄子曰:“此必是豫让也。”使人问之,果豫让也。于是襄子乃数豫让曰①:“子不尝事范、中行氏乎?智伯尽灭之,而子不为报仇,而反委质臣于智伯。智伯亦已死矣,而子独何以为之报仇之深也?”豫让曰:“臣事范、中行氏,范、中行氏皆众人遇我②,我故众人报之。至于智伯,国士遇我③,我故国士报之。”襄子喟然叹息而泣曰:“嗟乎豫子!子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。子其自为计④,寡人不复释子!”使兵围之。豫让曰:“臣闻明主不掩人之美,而忠臣有死名之义。前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤,今日之事,臣固伏诛⑤,然愿请君之衣而击之焉,以致报仇之意,则虽死不恨。非所敢望也,敢布腹心⑥!”于是襄子大义之,乃使使持衣与豫让⑦。豫让拔剑三跃而击之,曰:“吾可以下报智伯矣!”遂伏剑自杀。死之日,赵国志士闻之,皆为涕泣。

其后四十余年而轵(zhǐ)有聂政之事⑧。

注释~~~①数:列举罪过而责之。②众人遇我:把我当成一般人对待。③国士:国内杰出人物。④计:考虑。⑤伏诛:受到应得的死罪。诛,杀死。⑥敢布腹心:敢于披露心里话。⑦使使:派使者。⑧轵:魏邑,在今河南济源东南。

译文~~~豫让说完就走了,不久,襄子正赶上外出,豫让潜藏在他必定经过的桥下。襄子来到桥上,马受惊,襄子说:“这一定是豫让想刺杀我。”派人去查问,果然是豫让。于是襄子就列举罪过指责他说:“您不是曾经侍奉过范氏、中行氏吗?智伯把他们消灭了,而你不替他们报仇,反而托身为智伯的家臣。智伯已经死了,您为什么单单如此急切地为他报仇呢?”豫让说:“我侍奉范氏、中行氏,他们都把我当作一般人看待,所以我像一般人那样报答他们。至于智伯,他把我当作国士看待,所以我就像国士那样报答他。”襄子喟然长叹,流下同情的泪说:“唉呀,豫让!你为智伯报仇,已算成名了;而我宽恕你,也足够了。您该自己作个打算,我不能再放过您了!”命令士兵团团围住他。豫让说:“我听说贤明的君主不埋没别人的美名,而忠臣有为美名去死的道理。以前您宽恕了我,普天下没有谁不称道您的贤明。今天的事,我本当受死罪,但我希望能得到您的衣服刺它几下,这样也就表达了我报仇的意愿,那么,即使死了也没有遗恨了。我不敢指望您答应我的要求,我还是冒昧地说出我的心意!”于是襄子非常赞赏他的侠义,就派人拿着自己的衣裳给豫让。豫让拔出宝剑多次跳起来击刺它,说:“我可用以报答智伯于九泉之下了!”于是以剑自杀。豫让死的那天,赵国有志之士听到这个消息,都为他哭泣。

此后四十多年,轵邑有聂政的事情发生。

原文

聂政者,轵深井里人也。杀人避仇,与母、姊如齐,以屠为事。

久之,濮阳严仲子事韩哀侯①,与韩相侠累有郤(xì)②。严仲子恐诛,亡去,游求人可以报侠累者。至齐,齐人或言聂政勇敢士也,避仇隐于屠者之间。严仲子至门请,数反③,然后具酒自畅聂政母前④。酒酣,严仲子奉黄金百溢⑤,前为聂政母寿。聂政惊怪其厚,固谢严仲子。严仲子固进,而聂政谢曰:“臣幸有老母,家贫,客游以为狗屠,可以旦夕得甘毳(cuì)以养亲⑥。亲供养备,不敢当仲子之赐。”严仲子辟人⑦,因为聂政言曰:“臣有仇,而行游诸侯众矣;然至齐,窃闻足下义甚高,故进百金者,将用为大人粗粝之费⑧,得以交足下之欢,岂敢以有求望邪!”聂政曰:“臣所以降志辱身居市井屠者,徒幸以养老母;老母在,政身未敢以许人也。”严仲子固让,聂政竟不肯受也。然严仲子卒备宾主之礼而去。

注释~~~①濮阳:卫地,在今河南濮阳南。严仲子:名遂。韩哀侯:韩国国君。②有郤:有仇怨。郤,通“隙”,空隙,裂缝。比喻感情上产生裂痕。③数反:多次往返拜访。反,同“返”,返回。④畅:敬酒。《战国策》作“觞”。是。⑤溢:即“镒”。古代重量单位。一镒为二十两。一说二十四两。⑥甘毳:甜脆食物。毳,通“脆”。⑦辟:同“避”。⑧粗粝:粗糙的粮食。谦词。

译文~~~聂政是轵邑深井里人。他为杀人躲避仇家,和母亲、姐姐逃往齐国,以屠宰牲畜为职业。