书城古籍史记(最爱读国学书系)
11309900000027

第27章 刺客列传(2)

过了很久,濮阳严仲子奉事韩哀侯,和韩国国相侠累结下仇怨。严仲子怕遭杀害,逃走了。他四处游历,寻访能替他向侠累报仇的人。到了齐国,齐国有人说聂政是个勇敢之士,因为回避仇人躲藏在屠夫中间。严仲子登门拜访,多次往返,然后备办了宴席,亲自捧杯给聂政的母亲敬酒。喝到畅快兴浓时,严仲子献上黄金一百镒,到聂政老母跟前祝寿。聂政面对厚礼感到奇怪,坚决谢绝严仲子。严仲子却执意要送,聂政辞谢说:“我幸有老母健在,家里虽贫穷,客居在此,以杀猪宰狗为业,早晚之间买些甘甜松脆的东西奉养老母,老母的供养还算齐备,可不敢接受仲子的赏赐。”严仲子避开别人,趁机对聂政说:“我有仇人,我周游好多诸侯国,都没找到为我报仇的人;但来到齐国,私下听说您很重义气,所以献上百金,将作为你母亲大人一点粗粮的费用,也能够跟您交个朋友,哪里敢有别的索求和指望!”聂政说:“我所以使心志卑下,屈辱身分,在这市场上做个屠夫,只是希望借此奉养老母;老母在世,我不敢对别人以身相许。”严仲子执意赠送,聂政却始终不肯接受。但是严仲子终于尽到了宾主相见的礼节,告辞离去。

原文

久之,聂政母死。既已葬,除服①,聂政曰:“嗟乎!政乃市井之人,鼓刀以屠;而严仲子乃诸侯之卿相也,不远千里,枉车骑而交臣②。臣之所以待之,至浅鲜矣③,未有大功可以称者④,而严仲子奉百金为亲寿,我虽不受,然是者徒深知政也。夫贤者以感忿睚眦(yá zì)之意而亲信穷僻之人⑤,而政独安得嘿然而已乎⑥!且前日要政⑦,政徒以老母!老母今以天年终,政将为知己者用。”乃遂西至濮阳见严仲子,曰:“前日所以不许仲子者,徒以亲在;今不幸而母以天年终。仲子所欲报仇者为谁?请得从事焉!”严仲子具告曰:“臣之仇韩相侠累,侠累又韩君之季父也,宗族盛多,居处兵卫甚设⑧,臣欲使人刺之,(众)终莫能就。今足下幸而不弃,请益其车骑壮士可为足下辅翼者⑨。”聂政曰:“韩之与卫,相去中间不甚远,今杀人之相,相又国君之亲,此其势不可以多人,多人不能无生得失,生得失则语泄,语泄是韩举国而与仲子为仇,岂不殆哉⑩!”遂谢车骑人徒,聂政乃辞独行。

注释~~~①除服:丧服期满。②枉:屈,委屈。③鲜:少,稀少。④称:相比,相抵。⑤睚眦:发怒时瞪眼睛。借指小的仇恨。⑥嘿:通“默”,沉默。⑦要:同“邀”,邀请。⑧甚设:戒备森严。⑨辅翼:助手,辅助。⑩殆:危险。

译文~~~过了很久,聂政的母亲去世,安葬后,直到丧服期满,聂政说:“唉呀!我不过是平民百姓,拿着刀杀猪宰狗,而严仲子是诸侯的卿相,却不远千里,委屈身分和我结交。我待人家的情谊是太浅薄太微不足道了,没有什么大的功劳可以和他对我的恩情相抵,而严仲子献上百金为老母祝寿,我虽然没有接受,可是这件事说明他是特别了解我啊。贤德的人因感愤于一点小的仇恨,把我这个处于偏僻的穷困屠夫视为亲信,我怎么能一味地默不作声,就此完事了呢!况且以前来邀请我,我只是因为老母在世,才没有答应。而今老母享尽天年,我该要为了解我的人出力了。”于是就向西到濮阳,见到严仲子说:“以前所以没答应仲子的邀请,仅仅是因为老母在世;如今不幸老母已享尽天年。仲子要报复的仇人是谁?请让我办这件事吧!”严仲子原原本本地告诉他说:“我的仇人是韩国宰相侠累,侠累又是韩国国君的叔父,宗族旺盛,人丁众多,居住的地方士兵防卫严密,我要派人刺杀他,始终没法得手。如今承蒙您不嫌弃我,应允下来,请增加车骑壮士作为您的助手。”聂政说:“韩国与卫国,中间距离不太远,如今刺杀人家的宰相,宰相又是国君的亲属,在这种情势下不能去很多人,人多了难免发生意外,发生意外就会走漏消息,走漏消息,那就等于整个韩国的人与您为仇,这难道不是太危险了吗!”于是谢绝车骑人众,辞别严仲子只身去了。

原文

杖剑至韩①,韩相侠累方坐府上,持兵戟而卫侍者甚众。聂政直入,上阶刺杀侠累,左右大乱。聂政大呼,所击杀者数十人,因自皮面决眼②,自屠出肠,遂以死。

韩取聂政尸暴(pù)于市③,购问莫知谁子④。于是韩(购)县(xuán)〔购〕之⑤,有能言杀相侠累者予千金。久之莫知也。

注释~~~①杖:持,携带。②皮面决眼:割破面皮,挖出眼珠。③暴于市:暴露在大街上。④购问:悬赏询问。⑤县:通“悬”。悬挂。

译文~~~他带着宝剑到韩国都城,韩国宰相侠累正好坐在堂上,持刀荷戟的护卫很多。聂政径直而入,走上台阶刺杀侠累,侍从人员大乱。聂政高声大叫,被他击杀的有几十个人,他趁势毁坏自己的面容,挖出眼睛,剖开肚皮,流出肠子,就这样死了。

韩国把聂政的尸体陈列在街市上,出赏金查问凶手是谁家的人,没有谁知道。于是韩国悬赏征求,有人能说出杀死宰相侠累的人,赏给千金。过了很久,仍没有人知道。

原文

政姊荣闻人有刺杀韩相者,贼不得①,国不知其名姓,暴其尸而县之千金,乃於(wū)邑(yè)曰②:“其是吾弟与?嗟乎,严仲子知吾弟!”立起,如韩,之市,而死者果政也,伏尸哭极哀,曰:“是轵深井里所谓聂政者也。”市行者诸众人皆曰:“此人暴虐吾国相,王县购其名姓千金,夫人不闻与?何敢来识之也?”荣应之曰:“闻之。然政所以蒙污辱自弃于市贩之间者,为老母幸无恙,妾未嫁也。亲既以天年下世,妾已嫁夫,严仲子乃察举吾弟困污之中而交之,泽厚矣,可奈何!士固为知已者死,今乃以妾尚在之故,重自刑以绝从③,妾其奈何畏殁身之诛④,终灭贤弟之名!”大惊韩市人。乃大呼天者三,卒於邑悲哀而死政之旁。

晋、楚、齐、卫闻之,皆曰:“非独政能也,乃其姊亦烈女也。乡(xiàng)使政诚知其姊无濡忍之志⑤,不重暴骸之难⑥,必绝险千里以列其名⑦,姊弟俱僇于韩市者⑧,亦未必敢以身许严仲子也。严仲子亦可谓知人能得士矣!”

其后二百二十余年,秦有荆轲之事。

注释~~~①贼不得:指不知道凶手的姓名。②於邑:同“呜咽”,哭泣。③重自刑以绝从:深深地毁坏自己的面容肢体,使人不能辨认,以免牵连别人。从,连带治罪。一说通“踪”,踪迹线索。④殁:死。⑤乡使:从前假使。乡,通“向”。从前,过去。濡忍:含忍,忍耐。⑥不重:不顾惜。暴骸:露尸于外。⑦绝险:度越艰难险阻。列:显露,布陈。⑧僇:通“戮”。杀戮。

译文~~~聂政的姐姐聂荣听说有人刺杀了韩国的宰相,却不知道凶手到底是谁,整个韩国的人都不知道他的姓名,正在陈列着他的尸体,并且悬赏千金,叫人们辨认。聂政的姐姐抽泣着说:“大概是我弟弟吧?唉呀,严仲子了解我弟弟!”于是她马上动身,前往韩国的都城,来到街市,死者果然是聂政,就趴在尸体上痛哭,极为哀伤,说:“这就是所谓轵深井里的聂政啊。”街上的行人们都说:“这个人残酷地杀害我国宰相,君王悬赏千金询查他的姓名,夫人没听说吗?怎么敢来认尸啊?”聂荣回答他们说:“我听说了。可是聂政所以承受羞辱不惜混在屠猪贩肉的人中间,是因为老母健在,我还没有出嫁。老母享尽天年去世后,我已嫁人,严仲子从穷困低贱的处境中把我弟弟挑选出来结交他,恩情深厚,我弟弟还能怎么办呢!勇士本来应该替知己牺牲性命,如今因为我还活在世上的缘故,他严重地自行毁坏面容躯体,使人不能辨认,以免牵连他人,我怎么能害怕杀身之祸,永远埋没弟弟的名声呢!”整个街市上的人都大为震惊。聂荣于是高喊三声“天哪”,终于因为过度哀伤而死在聂政身旁。

晋、楚、齐、卫等国的人听到这个消息,都说:“不单是聂政有能力,就是他姐姐也是烈性女子。假使聂政知道他姐姐没有含忍的性格,不顾露尸于外的苦难,一定要越过千里的艰难险阻来公开他的姓名,以致姐弟二人一起死在韩国的街市,那他也未必敢对严仲子以身相许。严仲子也可以说是识人,才能够赢得贤士啊!”

从此以后二百二十多年,秦国有荆轲的事情发生。

原文

荆轲者,卫人也。其先乃齐人,徙于卫,卫人谓之庆卿①。而之燕,燕人谓之荆卿。

荆轲好读书击剑,以术说卫元君②,卫元君不用。其后秦伐魏,置东郡,徙卫元君之支属于野王③。

荆轲尝游过榆次④,与盖(gě)聂论剑⑤,盖聂怒而目之。荆轲出,人或言复召荆卿。盖聂曰:“曩者吾与论剑有不称者⑥,吾目之;试往,是宜去,不敢留。”使使往之主人,荆卿则已驾而去榆次矣。使者还报,盖聂曰:“固去也,吾曩者目摄之⑦!”

荆轲游于邯郸,鲁句践与荆轲博⑧,争道⑨,鲁句践怒而叱之,荆轲嘿而逃去,遂不复会。

注释~~~①庆卿:庆是齐国大族,荆轲先祖是齐人,可能本姓庆。卿:当时对男子的美称。②说:劝说,说服。③支属,旁支亲属。野王:县名,即今河南沁阳县。④榆次:战国时赵邑,汉置县,即今山西榆次县。⑤论剑:谈论剑术,有较量的意思。⑥曩者:过去。这里指刚才。不称:不相宜,不合适。⑦摄:通“慑”。威慑,震慑。一说降服。⑧博:古代一种博戏。⑨争道:争执博局的招数,道,技艺,方法。

译文~~~荆轲是卫国人,他的祖先是齐国人,后来迁移到卫国,卫国人称他为庆卿。到燕国后,燕国人称他为荆卿。

荆卿喜爱读书、击剑。他凭借着剑术游说卫元君,卫元君没有任用他。此后秦国攻打魏国,设置了东郡,把卫元君的旁支亲属迁移到了野王县。

荆轲漫游曾路经榆次,与盖聂谈论剑术,盖聂对他怒目而视。荆轲出去以后,有人劝盖聂再把荆轲叫回来。盖聂说:“刚才我和他谈论剑术,他谈的有不甚得当的地方,我用眼瞪了他。去找找看吧,我用眼瞪了他,他应该走了,不敢再留在这里了。”于是派人到荆轲住处询问房东,荆轲已乘车离开榆次了。派去的人回来报告此事,盖聂说:“本来就该走了,刚才我用眼睛瞪他,他害怕了。”

荆轲漫游邯郸,鲁句践跟荆轲玩博戏,争执博局的路数,鲁句践发怒呵斥他,荆轲又默无声息地逃走了,于是不再见面。

原文

荆轲既至燕,爱燕之狗屠及善击筑者高渐离①。荆轲嗜酒,日与狗屠及高渐离饮于燕市,酒酣以往,高渐离击筑,荆轲和而歌于市中,相乐也,已而相泣,旁若无人者。荆轲虽游于酒人乎,然其为人沉深好书②;其所游诸侯,尽与其贤豪长者相结。其之燕,燕之处士田光先生亦善待之③,知其非庸人也。

居顷之,会燕太子丹质秦亡归燕④。燕太子丹者,故尝质于赵,而秦王政生于赵,其少时与丹欢。及政立为秦王,而丹质于秦。秦王之遇燕太子丹不善,故丹怨而亡归。归而求为报秦王者,国小,力不能。其后秦日出兵山东以伐齐、楚、三晋⑤,稍蚕食诸侯⑥,且至于燕,燕君臣皆恐祸之至。太子丹患之,问其傅鞠武⑦。武对曰:“秦地遍天下,威胁韩、魏、赵氏,北有甘泉、谷口之固⑧,南有泾、渭之沃,擅巴、汉之饶,右陇、蜀之山,左关、殽之险⑨,民众而士厉⑩,兵革有余。意有所出,则长城之南,易水以北,未有所定也。奈何以见陵之怨,欲批其逆鳞哉!”丹曰:“然则何由?”对曰:“请入图之。”

注释~~~①筑:古代弦乐器,像琴,属于打击乐。②沉深:深沉稳重。③处士:有才有德不愿为官的隐居者。④会:适逢,正赶上。质:人质。⑤三晋:指韩、赵、魏三国。以其国君原来都是晋国的执政大夫,后各自立国,将晋一分为三,故称。⑥稍:逐渐,一点一点地。蚕食:像蚕吃桑叶一样地逐渐侵吞。⑦傅:官名,即太傅,辅导太子的官。⑧甘泉:山名,今陕西淳化县西北。谷口:地名,今陕西泾阳西北。⑨擅:拥有,据有。巴:今四川东南部一带。汉:今陕西汉中地区。陇:今甘肃陇山。蜀:今四川米仓山、大巴山等地区。关、殽:函谷关和殽山。⑩厉:磨练训练。兵革:武器装备。兵,武器。革,皮制铠甲。见陵:被欺凌。见,被。陵,侵犯,欺侮。批:触动,触犯。逆鳞:传说中龙颈部生的倒鳞。触及倒鳞,龙即发怒。用以比喻暴君凶残。入:深入,进一步。

译文~~~荆轲到燕国以后,喜欢上一个以宰狗为业的人和擅长击筑的高渐离。荆轲特别好饮酒,天天和那个宰狗的屠夫及高渐离在燕市上喝酒,喝得似醉非醉以后,高渐离击筑,荆轲就和着节拍在街市上唱歌,相互娱乐,不一会儿又相互哭泣,身旁像没有人的样子。荆轲虽说混在酒徒中,可是他的为人却深沉稳重,喜欢读书。他游历过的诸侯各国,都是与当地贤士豪杰德高望重的人相结交。他到燕国后,燕国隐士田光先生也友好地对待他,知道他不是平庸的人。

过了不久,适逢在秦国作人质的燕太子丹逃回燕国。燕太子丹,过去曾在赵国做人质,而秦王嬴政出生在赵国,他少年时和太子丹要好。等到嬴政被立为秦王,太子丹又到秦国做人质。秦王对待燕太子不友好,所以太子丹因怨恨而逃归。归来就寻求报复秦王的办法,燕国弱小,力不能及。此后秦国天天出兵山东,攻打齐、楚和三晋,像蚕吃桑叶一样,逐渐地侵吞各国。战火将波及燕国,燕国君臣唯恐大祸临头。太子丹为此忧虑,请教他的老师鞠武。鞠武回答说:“秦国的土地遍天下,威胁到韩国、魏国、赵国。它北面有甘泉、谷口坚固险要的地势,南面有泾河、渭水流域肥沃的土地,据有富饶的巴郡、汉中地区,右边有陇、蜀崇山峻岭为屏障,左边有殽山、函谷关做要塞,人口众多而士兵训练有素,武器装备绰绰有余。秦国若有意图向外扩张,那么长城以南,易水以北就没有安稳的地方了。为什么您还因为被欺侮的怨恨,要去触动秦王的逆鳞呢!”太子丹说:“既然如此,那么我们怎么办呢?”鞠武回答说:“让我进一步考虑考虑。”

原文

居有间,秦将樊於(wū)期得罪于秦王,亡之燕,太子丹受而舍之①。鞠武谏曰:“不可。夫以秦王之暴而积怒于燕,足为寒心②,又况闻樊将军之所在乎?是谓‘委肉当饿虎之蹊’也,祸必不振矣③!虽有管、晏④,不能为之谋也。愿太子疾遣樊将军入匈奴以灭口⑤。请西约三晋,南连齐、楚,北购于单(chán)于⑥,其后乃可图也。”太子曰:“太傅之计,旷日弥久,心惛然⑦,恐不能须臾。且非独于此也,夫樊将军穷困于天下,归身于丹,丹终不以迫于强秦而弃所哀怜之交,置之匈奴,是固丹命卒之时也。愿太傅更虑之。”鞠武曰:“夫行危欲求安,造祸而求福,计浅而怨深,连结一人之后交⑧,不顾国家之大害,此所谓‘资怨而助祸’矣。夫以鸿毛燎于炉炭之上,必无事矣。且以雕鸷之秦,行怨暴之怒,岂足道哉!燕有田光先生,其为人智深而勇沉,可与谋。”太子曰:“愿因太傅而得交于田先生,可乎?”鞠武曰:“敬诺。”出见田先生道:“太子愿图国事于先生也。”田光曰:“敬奉教。”乃造焉⑨。

注释~~~①舍:使……住下来。②寒心:提心吊胆。③不振:不可拯救。振,救,挽救。④虽:即使。管、晏:管仲和晏婴,都是春秋时齐国谋臣。⑤灭口:消除……借口。⑥购:通“媾”,媾和,讲和。⑦惛然:忧闷,烦乱。惛,糊涂。⑧后交:新交,晚交。⑨造:拜访。