【原文】
沅弟左右:
廿五日亲兵回,接正月初十日来信,具悉一切。
顷阅邸抄,官相处分极轻。公道全泯,亦殊可惧。以惟以少师督楚,筱荃署之,又以韫斋先生抚湘,似均为安慰吾弟,不令掣肘起见。朝廷调停大臣,盖亦恐有党仇报复之事,弟不必因此而更怀郁郁也。
少荃宫保于吾兄弟之事极力扶助,虽于弟劾“顺斋”不甚谓然,然但虑此后做官之不利,非谓做人之有损也。弟于渠兄弟务须推诚相待,同心协力,以求有济。淮军诸将在鄂中者有信至少荃处,皆感弟相待之厚,刘克仁感之尤深。大约淮湘两军,曾李两家必须联为一气然后贼匪可渐平,外侮不能侵。少荃及此间文武力劝余即回江宁,久于其位。余以精力日衰,屡被参劾,官兴索然,现尚未能定计。
霞仙去官,屡干谕旨严诘,余不能不与之通信。兹有一函,请弟阅后封口,专人妥交。
“鸣原堂文”亦思多选,以竟其事。若不作官,必可副弟之望。古文目录俟抄就再寄。顺问近好。国藩手草,正月廿六。
【译文】
沅弟左右:
二十五日亲兵回来,收到了你正月十日写来的信,所有情况都已经知道。
刚才见到朝廷官报,对官相的处罚很轻。公道全都没有了,也实在可怕。只有让少师做湖广总督,筱泉署理,又让韫斋先生做湖南巡抚,似乎是为了安慰我弟,不使掣肘起见。朝廷调解大臣之间的矛盾,也许是怕会出现党派仇视、纷争、报复这类事,你用不着为这事心情郁闷。
太子太保少荃对你我兄弟的事竭力相助,尽管他对你弹劾顺斋这事也不大赞同,但只是考虑到这会让你以后当官没有益处,并不是说你的为人不好。你对他的兄弟一定要以诚相待,同心协力做好事情。淮军在湖北的将领们写信给少荃,都觉得你待人厚道,刘克仁的感慨最深。似乎是如果淮、湘两军,曾、李两家能够连成一体,然后就能逐渐的平定贼匪的叛乱,外国人也不敢侵入。少荃和这里的文武官员都劝我立刻回到江宁,长期担任两江总督。我由于精力一天天衰退,多次被人弹劾,做官的兴致一点也没有了,如今我还没有决定。霞仙离职后,圣旨中多次严厉责问,我不能不和他通信。这里有一封信,请你看过后封上,派专人妥善转交。
“鸣原堂文”也想多选一些,好完成这件事。要是不当官,一定能符合你的心愿。古文的目录,等我抄完了再寄出。随信问候,希望一切安好。国藩手草,正月二十六。