《世说新语》是南北朝时期(公元420年—公元581年)有关东汉到南朝刘宋人物轶事的杂史。作者是宋的临川王刘义庆(公元403年—公元444年),梁朝的刘峻(字孝标)作注。在汉代时,刘向曾写《世说》,但已散失。《世说新语》原名也是《世说》,所以为和刘向的区别,又叫《世说新书》,宋代之后改为现在这个名字。全书原来有八卷,刘孝标注本分成十卷,现在的版本都是三卷,分德行、言语等三十六门,记载汉末到刘宋时名士贵族的轶事,主要是人物评论、清谈玄言和机智故事。《隋书·经籍志》将它列进了小说家。此书所记事实虽然有的不太准确,但从中可以看出门阀世族的思想面貌,保存了社会、政治、思想、文学和语言等史料,有较高参考价值。
刘义庆门下有很多的文人学士,刘义庆领导众人进行编纂,使全书体例与风格基本一致。刘孝标本来是南朝青州人,在宋泰始五年(即公元469年),北魏占领青州后,他迁到平城,然后出家,后来又还俗。他采用裴松之注释《三国志》的方法,进行补缺和纠错。他下了很大功夫,引用的书就有400多种。
原文
京房与汉元帝共论
京房①与汉元帝共论,因问帝:“幽、厉之君②何以亡?所任何人?”
答曰:“其任人不忠。”房曰:“知不忠而任之,何邪?”曰:“亡国之君各贤其臣,岂知不忠而任之!”房稽首③白:“将恐今之视古,亦犹后之视今也④。”
注释
①京房:字君明,汉元帝时以孝廉为郎(皇帝的侍从官)。
②幽、厉之君:厉指周厉王,是西周时代的君主,在位时暴虐无道,滥施杀伐,终于被国人流放了。幽指周幽王,是厉王的孙子,在位时宠幸妃子褒姒,沉迷酒色,后来外族入侵,把他杀死。两人都是暴虐之君。
③稽(qǐ)首:古代最恭敬的一种礼节,跪下,拱手至地,头也至地。
④“将恐”句:汉元帝的亲信中书令石显和尚书令五鹿充宗专权,京房认为他们会犯上作乱,所以借幽、厉之君来向汉元帝进谏。
译文
京房和汉元帝在一起议论,趁机问元帝:“周幽王和周厉王为什么灭亡?他们所任用的是些什么人?”元帝回答说:“他们任用的人不忠。”京房又问;“明知他不忠,还要任用,这是什么原因呢?”元帝说:“亡国的君主,各自都认为他的臣下是贤能的。哪里是明知不忠还要任用他呢!”京房于是拜伏在地,说道:“就怕我们今天看古人,也像后代的人看我们今天一样啊。”
绝妙佳句
将恐今之视古,亦犹后之视今也。
原文
孙休好射雉
孙休①好射雉,至其时,则晨去夕返。群臣莫不止谏②:“此为小物,何足甚耽!”休曰:“虽为小物,耿介③过人,朕所以好之。”
注释
①孙休:是吴国君主孙权的儿子。孙权死后,孙休的弟弟孙亮继位,后孙亮被废,孙休继位。
②止谏:一作“上谏”。
③耿介:正直;心意专一。
译文
孙休喜欢射野鸡,到了射猎野鸡的季节,就早去晚归。群臣都劝止他说:“这是小东西,哪里值得过分迷恋!”孙休说:“虽然是小东西,可是比人还耿直,我因此喜欢它。”
绝妙佳句
虽为小物,耿介过人,朕所以好之。
原文
臣何敢言盛
孙皓①问丞相陆凯②曰:“卿一宗在朝有几人?”陆曰:“二相、五侯,将军十馀人。”皓曰:“盛哉!”陆曰:“君贤臣忠,国之盛也;父慈子孝,家之盛也。今政荒民弊,覆亡是俱③,臣何敢言盛!”
注释
①孙皓:吴国亡国之主,孙休死后,孙皓继位,荒淫骄横,朝野失望。后晋兵攻下建康,孙皓投降,吴国亡。
②陆凯:字敬风,吴人,和丞相陆逊同族。孙皓暴虐,陆凯直言敢谏,由于他宗族强盛,孙皓不敢加诛于他。
③覆亡是惧:惧覆亡。
译文
孙皓问丞相陆凯说:“你们那个家族在朝中做官的有多少人?”陆凯说:“两个丞相,五个侯爵、十几个将军。”孙皓说:“真兴旺啊!”陆凯说:“君主贤明,臣下尽忠,这是国家兴旺的象征;父母慈爱,儿女孝顺,这是家庭兴旺的象征。现在政务荒废,百姓困苦,臣唯恐国家灭亡,还敢说什么兴旺啊!”
绝妙佳句
君贤臣忠,国之盛也;父慈子孝,家之盛也。今政荒民弊,覆亡是俱,臣何敢言盛!
原文
谢鲲劝大将军
谢鲲为豫章太守,从大将军下,至石头①。敦谓鲲曰:“余不得复为盛德之事②矣!”鲲曰:“何为其然?但使自今已后,日亡日去③耳。”敦又称疾不朝,鲲谕敦曰:“近者,明公之举,虽欲大存社稷,然四海之内,实怀未达。若能朝天子,使群臣释然,万物之心,于是乃服。仗民望以从众怀,尽冲退④以奉主上,如斯,则勋侔一匡⑤,名垂千载。”时人以为名言。
注释
①“谢鲲”句:谢鲲曾为大将军玉敦的长史,后被王敦降为豫章太守。晋元帝永昌元年(公元322年)王敦借口镇北将军、丹阳尹专权,以声讨刘隗、清君侧为名起兵反,带着他一起攻下石头城。杀了刘隗等人后,不朝见晋帝就退兵回武昌。
②盛德之事:品德高尚之事,指辅佐君主之事。王敦这句话表明了他目无君主、准备篡位的意图。
③日亡日去:《晋书·谢鲲传》作“日忘日去”,《资治通鉴·晋纪十四》“但使自今以往,日忘日去耳”。
④冲退:谦虚退让。
⑤侔一匡:指和一匡天下之功相等。一匡,指一匡天下,使天下一切得到纠正。
译文
谢鲲任豫章太守的时候,随大将军王敦东下,到了石头城。王敦对谢鲲说:“我不能再做那种道德高尚的事了!”谢鲲说:“为什么要说这样的话?只要从今以后,让以前的猜嫌一天天忘掉就是了。”王敦又托病不去朝见,谢鲲劝告他说:“近来您的举动虽然是想极力地保存国家,可是全国的人还不了解您的真实意图。如果能去朝见天子,使群臣放下心来,众人的心才会敬佩您。掌握人民的愿望来顺从众人的心意,全都用谦让之心来侍奉君主,这样做,功勋就可以等同一匡天下,也能够名垂千古。”当时的人认为这是名言。
绝妙佳句
近者,明公之举,虽欲大存社稷,然四海之内,实怀未达。若能朝天子,使群臣释然,万物之心,于是乃服。仗民望以从众怀,尽冲退以奉主上,如斯,则勋侔一匡,名垂千载。
原文
廷尉张闿在小市居
元皇帝时,廷尉张闿在小市居,私作都门,蚤闭晚开①。群小②患之,诣州府诉,不得理;遂至挝③登闻鼓④,犹不被判。闻贺司空⑤出,至破冈⑥,连名诣贺诉。贺曰:“身被征作礼官,不关此事。”群小叩头曰:“若府君复不见治,便无所诉。”贺未语,令且去,见张廷尉当为及之。张闻,即毁门,自至方山迎贺。贺出见辞之⑦,曰:“此不必见关,但与君门情⑧,相为惜之民。”张愧谢曰:“小人有如此,始不即知,蚤已毁坏。”
注释
①“元皇”句:按:《晋书·贺循传》说:“廷尉张闿(kǎi)住在小市,将夺左右近宅以广其居,乃私作都门,早闭晏开”。张闿任廷尉后,以疾解职,拜为金紫光禄大夫。不久病死。都门,京都中里门,里门指街巷的门。
②群小:老百姓,这里指跟张闿住在一个街坊的人。
③挝(z花):敲击。
④登闻鼓:一种谏鼓,挂在朝堂外,有所谏议或有冤屈者,可以击鼓上达。
⑤贺司空:贺循,字彦先。为人言行举止,必讲礼让,晋元帝时任太常,为九卿之一,主管祭祀礼乐,所以下文说作礼官。死后赠司空。
⑥破冈:地名。
⑦出见辞之:余嘉锡《世说新语笺疏》以为是“出辞见之”的误倒,就是“以群小诉词示闿也”。
⑧门情:世代相交之情。贺循的曾祖父贺齐和张闿的曾祖父张昭都是吴国的名将,两人也很友好,所以是有门情。
译文