重器:古代把宗庙、朝廷中的钟鼎等礼器作为国家权力的象征,叫重器,这里泛指宝贵的器物。
尊:使动用法,使…尊贵,即提高,抬高。
膏腴:肥沃。
山陵崩:比喻国君死亡。这里指赵太后去世。
自托于赵:在赵国托身,即在赵国站住脚的意思。
其:代词,这里活用为第二人称,您。
恣(zì):任凭,随便。
所使之:支使他的方式。全句的意思是随便你怎么支使他。
质:用作动词,抵押。
译文
赵太后刚刚执政,秦国加紧攻赵。赵国向齐国求救。齐国说:“一定要把长安君作为人质,才派兵。”赵太后不肯答应,大臣们极力劝说,太后明白地对左右的人说:“有哪个再来说要长安君为人质的,我就要把唾沫吐在他的脸上。”
左师官触詟希望进见太后,太后气冲冲地等着他。触詟来到宫中,慢慢地小跑着,到了太后跟前谢罪道:“我脚上有毛病,竟不能快步走。好久都没见您了,我还自己原谅自己哩。我怕您玉体欠安,所以想来见见您。”太后道:“我靠车子才能行动。”触詟又问:“每日饮食该没减少吧?”太后道:“不过吃点稀饭罢了。”触詟说:“我近来很不想吃什么,却勉强散散步,每天走三四里,稍稍增加了一些食欲,身体也舒畅了些。”太后说:“我做不到啊。”太后的怒色稍稍地消了些。
触詟又说:“老臣的贱子舒祺年岁最小,不成器得很,而我已经衰老了,心里很怜爱他,希望他能充当一名卫士,来保卫王宫。我特冒死来向您禀告。”太后答道:“好吧。他多大了?”触詟道:“十五岁了。不过,虽然他还小,我却希望在我没死之前把他托付给您。”太后问道:“男子汉也爱他的小儿子吗?”触詟答道:“比女人还爱得很哩!”太后答道:“女人格外疼爱小儿子。”触詟说:“我私下认为您对燕后的爱怜超过了对长安君。”太后道:“您说错了,我对燕后的爱远远赶不上对长安君啊!”触詟言道:“父母疼爱自己的孩子,就必须为他考虑长远的利益。您把燕后嫁出去的时候,拉着她的脚跟,还为她哭泣,不让她走,想着她远嫁,您十分悲伤,那情景够伤心的了。燕后走了,您不是不想念她。可是祭祀时为她祝福,说:‘千万别让她回来。’您这样做难道不是为她考虑长远利益、希望她有子孙能相继为燕王吗?”太后答道:“是这样。”
左师触詟又说:“从现在的赵王上推三代,直到赵氏从大夫封为国君为止,历代赵国国君的子孙受封为侯的人,他们的后嗣继承其封爵的,还有存在的吗?”太后答道:“没有。”触詟又问:“不只是赵国,诸侯各国有这种情况吗?”太后道:“我还没听说过。”触詟说道:“这大概就叫做:近一点呢,祸患落到自己身上;远一点呢,灾祸就会累及子孙。难道是这些人君之子一定都不好吗?但他们地位尊贵,却无功于国;俸禄优厚,却毫无劳绩,而他们又持有许多珍宝异物。(这就难免危险了)。现在您使长安君地位尊贵,把肥沃的土地封给他,赐给他很多宝物,可是不乘现在使他有功于国,有朝一日您不在了,长安君凭什么在赵国立身呢?我觉得您为长安君考虑得太短浅了,所以认为您对他的爱不及对燕后啊!”太后答道:“行了,任凭您把他派到哪儿去。”于是为长安君准备了上百辆车子,到齐国做人质。齐国于是派兵救赵。
绝妙佳句
此其近者祸及身,远者及其子孙 ,岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。
原文
孟尝君将入秦
孟尝君将入秦,止者千数而弗听。苏秦欲止之,孟尝曰:“人事者,吾已尽知之矣;吾所未闻者,独鬼事耳。”苏秦日:“臣之来也,固不敢言人事也,固且以鬼事见君。”孟尝君见之。谓孟尝君曰:“今者臣来,过于淄上①,有土偶人②与桃梗③相与语。桃梗谓土偶人曰:‘子,西岸之土也,挻④子以为人,至岁八月,降雨下,淄水至,则汝残矣。’土偶曰:‘不然。吾西岸之土也,土则复西岸耳。今子,东国之桃梗也,刻削子以为人,降雨下,淄水至,流子而去,则子漂漂者将何如⑤耳?’今秦四塞之国,譬若虎口,而君入之,则臣不知君所出矣。”孟尝君乃止。
注释
①淄上:淄水之上。淄,水名,源出山东莱芜东北原山之阴,东北流,至寿光县,汇为清水泊,又北出,入小清河,由淄河口入海。
②土偶人:用泥土捏的人。
③桃梗:用桃木枝刻的人。
④挻:揉合,此指揉制。
⑤何如:何往。
译文
孟尝君将要去秦国,有上千人劝他不要去,而他都不听。苏秦也想去劝阻他,孟尝君说:“人世间的事,我已经全都知道了,唯独鬼事我还没有听到过。”苏秦说:“我今天来,本来就不敢说人间的事,就和你说说鬼事吧。”孟尝君便决定与他相见。苏秦对孟尝君说:“今天我从淄水上来,看见一个土偶人和一个木偶人在一起,木偶人对土偶人说:‘你是西边河岸上的土制成的,到了八月大雨季,淄水一涨,你就被淹没了。’土偶人立即回敬木偶人:‘不对,我是西岸的泥土制成的,即使被淹毁,也不过仍回到西岸上而已;而你是东方的桃树梗,雕刻之后成为人形的,大雨一来,暴涨的河水将把你冲走,你将随河水漂流到哪儿去呢?”讲完这个鬼事,苏秦郑重地对孟尝君说:“如今,秦国是四面关山阻碍,譬如虎口。你去之后,又如何出来呢?”孟尝君听后,就决定不去秦国了。
绝妙佳句
桃梗谓土偶人曰:‘子,西岸之土也,挻子以为人,至岁八月,降雨下,淄水至,则汝残矣。’土偶曰:‘不然。吾西岸之土也,土则复西岸耳。今子,东国之桃梗也,刻削子以为人,降雨下,淄水至,流子而去,则子漂漂者将何如耳?’
原文
苏厉谓周君
苏厉①谓周君曰:“败韩、魏、杀屖武,攻赵,取蔺②、离石③、祁④者,皆白起⑤。是攻用兵⑥,又有天命也。今攻梁⑦,梁必破,破则周危,君不若止也。”
谓白起曰:“楚有养由基⑧者,善射。去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰‘善’。有一人过,曰:‘善射,可教射也矣。’养由基曰:‘人皆善,子乃曰可教射。子何不代我射之也?’客曰:‘我不能教子支左屈右⑨。夫射柳叶者,百发百中而不已善息⑩,少焉气力倦,弓拨矢钩,一发不中,前功尽矣。’今公破韩、魏,杀屖武,而北攻赵,取蔺、离石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,过两周,践韩而以攻梁。一攻而不得,前功尽灭。公不若称病不出也。”
注释
①苏厉:苏秦之弟。
②蔺:地名,在今山西离石县西。
③离石:地名,在今山西离石县。
④祁:地名,在今山西祁县。
⑤白起:秦将,秦大夫白乙丙的后代,封为武安君,眉地(在今陕西眉县)人。
⑥攻用兵:即善用兵。
⑦梁:大梁(在今河南开封市),魏都。
⑧养由基:姓养名由基,楚国人,以善射闻名。
⑨支左屈右:支撑左臂,弯屈右臂,挽弓射箭的最佳姿势。
⑩不已善息:不因为善射而停止歇息。
弓拨矢钩:弓拉不正,箭路也弯了。
出塞:出伊阙塞。
两周:指东周、西周。
践:通过。
灭:化为无有。
不出:指不出兵攻梁。
译文
苏厉对周天子赧王说:“打败韩国、魏国、杀掉屖武,攻破赵国,打下蔺、离石、祁等地都是秦国的白起将军。白起将军能攻善战,似有天神相助一般。现在他又计划要去攻打魏国京都梁地,梁地必定会被攻占,那样周国就危险了。君王要想办法制止白起对魏国用兵啊。”
于是苏厉对周天子赧王讲了下面的故事,让赧王用故事中的道理去说服白起。故事说:楚国有个姓养名由基的人,很善于射箭;距离柳树叶百步之外放箭,可以百发百中。周围旁观者都称赞他箭法高明。有一个人却走过来对养由基说:“箭射得好,可以教你学用箭术了。”养由基听后说:“人人都说我箭射得好,你怎么说才可教我用箭?”你来做个用箭样子给我看看。”那人说:“我不能教你伸直左臂撑住弓身、弯曲右臂拉开弓弦等射箭的基本方法。一个在百步之外射柳树叶的人可以百发百中,但不在最恰当的时间停下来——这就是用箭术——稍过一会儿就会疲倦而没有力气。拉开弓而箭矢直射不出去,一发射不中,就会前功尽弃了。如今已攻破韩、魏,杀掉了屖武,北面攻取了蔺、离石、祁等地,都是将军你的功劳。现在你又受命带兵出塞,要经过两周、再越过韩国而去攻打魏国梁地,路途遥远,关隘阻塞,战线过长,如果没有一举攻下,那么就会前功尽弃,将军你不如称病,不要去领兵出关了。”
绝妙佳句
楚有养由基者,善射。去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰‘善’。有一人过,曰:‘善射,可教射也矣。’养由基曰:‘人皆善,子乃曰可教射。子何不代我射之也?’客曰:‘我不能教子支左屈右。夫射柳叶者,百发百中而不已善息,少焉气力倦,弓拨矢钩,一发不中,前功尽矣。