【原文】
高宗肜日①,越有雊雉②。祖己曰③:“惟先格王④,正厥事⑤。”乃训于王曰:“惟天监下民⑥,典厥义⑦。降年有永有不永⑧,非天夭民⑨,民中绝命⑩。民有不若德,不听罪。天既孚命正厥德,乃曰:‘其如台?’呜呼!王司敬民,罔非天胤,典祀无丰于昵!”
【注释】
①高宗肜(róng)日:祖庚又祭高宗之日。高宗,殷王武丁的庙号。肜,又祭。
②越:语首助词。雊(gòu):野鸡叫。雉:野鸡。
③祖己:人名。
④惟:应该。格:宽解。
⑤正:匡正。事:指祭祀之事。
⑥惟:语首助词。监:监视。下民:下界生民。
⑦典:主持,掌管。义:宜,指行事合宜。
⑧永:长。
⑨夭:夭折。
⑩中:中途。绝:断绝。
若:顺,善。
听:顺从。
孚:通“付”,给予。命:命令。正:纠正。
乃:你。如台(yí):奈何。
王:泛指先王。司:通“嗣”,继位。敬:谨敬,认真对待。民:民事。
罔:无。胤(yìn):后代。
典祀:常规祭祀。典,常。无:通“毋”,不要。昵:近亲,指自己的父亲。
【译文】
在祭祀商高宗武丁的第二天,又举行祭祀,这时有人听到鼎耳上有飞来的野鸡在鸣叫。祖己说:“要首先端正王心,然后端正祭典。”于是训诫祖庚。
他说:“上天考察下民,主要看他是否遵循义理行事。上天赐予人的年龄有长有短,不是上天有意缩短人的生命,而是臣民自己行为不合义理招致短命的。臣民中有的不按照义理办事,又不反省自己的罪过,上天便惩罚他以端正他的德行,他却说:‘应该怎么办啊?’这不晚了吗?“唉!王啊,要恭敬地对待上天赐给你的臣民,他们都是上帝的后代,祭祖的时候,在自己的父庙中祭品不要过于丰盛。”