【原文】
西伯既戡黎①,祖伊恐②,奔告于王③。
曰:“天子!天既讫我殷命④。格人元龟⑤,罔敢知吉⑥。非先王不相我后人⑦,惟王淫戏用自绝。故天弃我,不有康食⑧。不虞天性⑨,不迪率典⑩。今我民罔弗欲丧,曰:‘天曷不降威?’大命不挚,今王其如台?”
王曰:“呜呼!我生不有命在天?”
祖伊反曰:“呜呼!乃罪多参在上,乃能责命于天?殷之即丧,指乃功,不无戮于尔邦!”
【注释】
①西伯:指周文王,姓姬名昌。戡:攻克,平定。黎:殷的附属国。又写作“耆”或“饥”。
②祖伊:人名。商纣王的贤臣,祖己的后代。
③王:商纣王。
④既:通“其”,恐怕。讫(qì):终止。
⑤格人:能知天地吉凶的至人。元龟:大龟。
⑥罔能:不能。知:觉察。吉:吉兆。
⑦先王:指先王在天之灵。相:保佑。
⑧康食:指安稳饭。康,安。
⑨虞:度,考虑。天性:善性。
⑩迪:由,遵守。率典:法典,法规。
罔:没有。弗:不。丧:灭亡。
曷:何。威:惩罚,惩治。大命:天命。挚:至。
如台(yí):如何。
反:反驳。
乃:你的。参:排列。上:天上。
乃:尚,还。责命:祈求好运。
即:靠近,接近。
指:示。乃:你的。功:事,指应做的事。
戮:通“勠”,努力。
【译文】
姬昌战胜黎国,祖伊十分恐惧,连忙把这件事告诉给殷王纣。
祖伊说:“王啊!上天已经终止了我们殷国的大命。那深知天命的圣人,用大龟来占卜,始终没有遇上吉兆。这不是先王不愿帮助我们这些后人,只是因为王沉湎于酒色之中而自绝于先王啊!因此,上天抛弃了我们,降下灾荒惩罚我们,使我们没有饭吃。这都是因为我们不能揣度上天的性情,不去遵守常法啊!现在我们的臣民没有不想要我们早些灭亡的,他们说:‘上天为什么还不降下惩罚呢?’要知道天命是无常的啊!大王现在想怎么办呢?”
王说:“唉!我是从上天那里接受大命的,老百姓能够把我怎么样呢?”
祖伊回去后,说道:“唉!他的许多罪行已为上天所了解,而他却说他是从上天那里接受大命。殷国马上就要灭亡,这从他的所作所为就可以看出来了,他能够不为周国消灭吗?”