【原文】
时甲子昧爽②,王朝至于商郊牧野③,乃誓。王左杖黄钺④,右秉白旄以麾⑤,曰:“逖矣⑥,西土之人!”王曰:“嗟!我友邦冢君、御事⑦,司徒、司马、司空⑧,亚旅、师氏⑨,千夫长、百夫长⑩,及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”
王曰:“古人有言曰:‘牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。’今商王受惟妇言是用,昏弃厥肆,祀弗答;昏弃厥遗,王父母弟不迪。乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。夫子勖哉!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓,如虎如貔,如熊如罴,于商郊。弗迓克奔以役西土。勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮!”
【注释】
①牧誓:这是周武王讨伐商纣王时在商郊牧野所作的誓词。
②甲子:甲子日。昧爽:黎明。
③王:周武王姬发。朝(cháo):朝见。这里指率军队前来。郊:商都朝歌南郊。牧野:地名。
④杖:拿着。钺(yuè):古兵器,类似大斧。
⑤秉(bǐng):持。旄:旗杆上用牦牛尾装饰的旗子。麾:指挥。
⑥逖(tì):远。指长途跋涉辛苦了。
⑦友邦:友好邻邦,指盟国。冢君:对别国君主的敬称。冢,大。君,君主。御事:治事,指盟国的治事大臣。
⑧司徒:官名,三公之一,主管民事教化。司马:官名,三公之一,主管军事。司空:官名,三公之一,主管土木建筑水利等。
⑨亚旅:官名,上大夫。师氏:官名,中大夫。
⑩千夫长:官名,师帅。百夫长:官名,旅长。
庸、蜀、羌、髳(máo)、微、卢、彭、濮(pú):当时分布在西南方的八个诸侯国。
称:举起。尔:你们。
比:排列。干:盾牌。
立:竖起。矛:长矛。
誓:起誓。
牝(pìn):母,雌。无:通“毋”,不。晨:司晨,报晓。
家:家道,家境。索:萧条,败落。
受:接受。指听从。妇:指妲己。
昏:迷乱,糊涂。厥:其。肆:旧事,先例。此指传统。
答:问。
遗:遗留。此指遗训。
王父母:祖父母。迪:用。
惟:语助词,起强调作用。逋(bū):逃窜。
是:指代前面“多罪逋逃”之人。崇:尊重。长:提升。
信:信任。使:任用。
是以为:即“以是为”,让他们做。
俾(bǐ):使。暴:侵暴。虐:虐待。
奸宄:违法作乱。
发:周武王姓姬名发。恭:奉行。
愆(qiān):过,超过。
止齐:止而齐,指停下来使队伍整齐一下。
夫子:对将士的敬称。勖:努力。
伐:郑玄说:“伐谓击刺也。一击一刺曰一伐。”
尚:表示希望并带有命令的口气。桓桓:威武勇猛的样子。
貔(pí):猛兽名。
罴(pí):熊的一种。
于:到,往。
迓(yà):迎,迎接。此指迎击。克:杀。奔:指跑来投降的人。役:役使,帮助。西土:指周。
所:若,假如。
躬:身。戮:处罚,惩罚。
【译文】
在甲子日的黎明时刻,武王率领军队到了商的首都朝歌郊外一个叫做牧野的地方,就在那里举行誓师大会。武王左手拿着黄色的青铜大斧,右手拿着指挥用的白色的旗子,说:“辛苦了,你们这些从西方而来远道从征的将士们。”武王说:“啊!我们尊敬的友邦国君以及诸位官员和各部落从征的将士们,举起你们的戈,排好你们的盾,立好你们的矛,我们的誓师大会就要开始了。”
武王说:“古人说过:‘母鸡是不应当在早晨打鸣的;如果母鸡在早晨打鸣,这个家庭就要败落了。’现在商王纣只是听信妇人的话,轻蔑地抛弃了对祖宗的祭祀,对于祭祀的大事不闻不问;昏庸无道,竟然对同宗的长辈和同宗的弟兄不加进用。反而只对四方许多逃亡的罪人崇敬、提拔、信任、使用,任用这些人做卿士大夫一类的官。他们残暴地对待百姓,在商的国都任意犯法作乱。现在我姬发恭敬地按照上帝的意志来讨伐商纣了。今天的这场战斗,在行进中不超过六步、七步就停下来,把队伍整顿一下。勇敢的战士们,努力吧!在刺杀中,不超过四次、五次、六次、七次,刺杀就停止下来,休整一下。努力吧!勇敢的战士们。要威武雄壮,像虎、豹、熊、罴一样勇猛,在殷商国都的郊外大战一场。不要杀掉殷商军队中前来投降的人,以便使这些人为我们服务。努力吧!勇敢的战士们。假如你们不努力作战,我就要把你们杀掉!”