【原文】
惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周②。
周公曰:“王若曰:猷③!告尔四国多方惟尔殷侯尹民④。我惟大降尔命⑤,尔罔不知。洪惟图天之命⑥,弗永寅念于祀⑦,惟帝降格于夏⑧。有夏诞厥逸⑨,不肯慼言于民⑩,乃大淫昏,不克终日劝于帝之迪,乃尔攸闻。厥图帝之命,不克开于民之丽,乃大降罚,崇乱有夏。因甲于内乱,不克灵承于旅。罔丕惟进之恭,洪舒于民。亦惟有夏之民叨日钦,劓割夏邑。天惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄有夏。
“惟天不畀纯,乃惟以尔多方之义民不克永于多享。惟夏之恭多士大不克明保享于民,乃胥惟虐于民,至于百为,大不克开。乃惟成汤克以尔多方简,代夏作民主。
“慎厥丽,乃劝;厥民刑,用劝。以至于帝乙,罔不明德慎罚,亦克用劝。要囚殄戮多罪,亦克用劝;开释无辜,亦克用劝。
“今至于尔辟,弗克以尔多方享天之命,呜呼!”
王若曰:“诰告尔多方,非天庸释有夏,非天庸释有殷。乃惟尔辟以尔多方大淫,图天之命屑有辞。乃惟有夏图厥政,不集于享,天降时丧,有邦间之。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲烝,天惟降时丧。
“惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。天惟五年须暇之子孙,诞作民主,罔可念听。天惟求尔多方,大动以威,开厥顾天。惟尔多方罔堪顾之。惟我周王灵承于旅,克堪用德,惟典神天。天惟式教我用休,简畀殷命,尹尔多方。
“今我曷敢多诰?我惟大降尔四国民命。尔曷不忱裕之于尔多方?尔曷不夹介乂我周王享天之命?今尔尚宅尔宅,畋尔田,尔曷不惠王熙天之命?
“尔乃迪屡不静,尔心未爱。尔乃不大宅天命,尔乃屑播天命,尔乃自不典,图忱于正。我惟时其教告之我惟时其战要囚之,至于再,至于三。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之!非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜!”
王曰:“呜呼!猷!告尔有方多士暨殷多士。今尔奔走臣我监五祀,越惟有胥伯小大多正,尔罔不克臬。
“自作不知,尔惟和哉!尔室不睦,尔惟和哉!尔邑克明,尔惟克勤乃事。尔尚不忌于凶德,亦则以穆穆在乃位,克阅于乃邑谋介。
“尔乃自时洛邑,尚永力畋尔田,天惟畀矜尔,我有周惟其大介赉尔。迪简在王庭,尚尔事,有服在大僚。”
王曰:“呜呼!多士,尔不克劝忱我命,尔亦则惟不克享,凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇,大远王命,则惟尔多方探天之威,我则致天之罚,离逖尔土。”
王曰:“我不惟多诰,我惟祗告尔命。”
又曰:“时惟尔初,不克敬于和,则无我怨。”
【注释】
①多方:众多诸侯国。本篇是周公代表成王告诫众诸侯国君臣要服从周王朝的统治,不要叛乱的诰辞。周公摄政七年后,把政权返回给成王,第二年,淮夷和奄国又发动叛乱。成王亲自出征,灭了奄国。成王率师回到镐京,诸侯国君来朝见,周公代替成王训话,经史官记录整理,名之为《多方》。
②宗周:指镐京。
③猷;叹词。
④四国:指管、蔡、商、奄。惟:和。殷侯:原殷国诸侯。尹民:治民官员。
⑤降:发布,下达。命:命令。
⑥洪惟:语首助词。图:大,指夸大天命。
⑦寅:敬。
⑧格:通,教令。
⑨诞:大。
⑩慼:忧。
淫昏:淫乐昏乱。
劝:勉力。迪:教导。
图:大,指夸大天命。
开:明白。丽:附丽,指归附。
乃:却。大降罚:大行杀戮。
崇:充,重。
甲:通狎,习常,习惯。内乱:指夏桀信任妹喜。
灵:善。承:顺从。旅:众人。
罔丕惟:无时不在。进:财货。恭:通“供”。
舒:当作荼,指毒害。
叨:通饕,贪。(zhì):凶暴无理。钦:兴。
劓割:残害。
显休:光明美好。
刑殄:诛绝。
畀:给予,赐。纯:大(福)。
以:与。义民:贤民。享:享有禄位。
恭:通“供”,供职。多士:众多官员。明:明白。保享:保持禄位。
胥:都,全。
百为:无所不为。
开:放开,解脱,指放手罢休。
以:由。简:简选,选拔。
丽:刑法。
帝乙:指纣之父。
要囚:幽禁。
尔辟:你们的君王纣。
以:与。
庸释:舍弃。
以:和。
屑有辞:指喋喋不休地自我狡辩。
集:停止,指专心,专注。
间:代替。
蠲(juān):清明。烝:美好。
圣:明哲的人。念:思念(上天)。作狂:变作狂妄无知的人。
五年:从文王七年到十一年武王伐纣。须:等待。暇:空闲。
诞:句首语气词。
威:威戒。
开:启发。顾天:顾念天命。
灵:善。旅:众人。
典:主持。
式:语助词。教:引导。
畀:赐给。殷命:大命。
曷敢:何敢。
大降:郑重发布。
忱裕:劝导。
夹介:(gài)字合音,意为大。
尚:还。宅尔宅:住在你们的房子里。
畋:整治,耕作。
惠:顺从。熙:发扬光大。
迪屡:教导多次。静:安定。
爱:亲顺。
宅:考虑。
屑:轻视。播:放弃。
不典:不法。
图忱:谋求取信。正:长,执政长官。
要囚:幽囚。
再:第二次(叛乱)。
乃:如果。
乃:就。殛:杀戮。
速辜:招致罪罚。
暨:和。
奔走:效劳。监:侯国,此指周国。五祀:五年,指从周公摄政三年灭奄国到成王元年,恰好五年。
胥伯:徭役赋税。小大多正:大小轻重都合乎标准。
臬:法度。
明:清明。
忌:通“諅”,谋。
穆穆:恭敬。
阅:同“悦”。谋介:谋求向善。
乃:如果。自:由。时:这。
畀矜:赐予怜悯。
大介:大。赉(lài):赏赐。
迪:进。简:选。
尚:努力。
服:职事。僚:官。
劝:勉力。忱:信。
享:享受禄位。
凡民:所有民众。
颇:邪恶。
探:试。
致:行。
逖:远。
惟:想。
祗:敬。
时:这。惟:是。初:指新的开始。
于:与。和:和睦。
【译文】
五月丁亥这天,王从奄国回来,到了首都镐京。
周公传达周王的命令说:“啊!告诉你们四国和各地诸侯,以及治理臣民的官长们,我要专门向你们下达命令,希望你们都要很好地了解命令的内容和精神。看那夏代封锁了上天的命令,常常不恭敬地对待祭祀,不把祭祀放在心上。虽然上帝给夏降下了深知天命的人,但夏王却纵欲享受,不肯用好话去慰告人民,而是日益淫逸昏乱,不能够终日勤勉地按照上帝的开导办事,这一些你们都是知道的。他闭塞了上帝的命令,不能把老百姓从灾难的罗网中解救出来,上天便大大地降下了惩罚来祸乱夏国,这是因为当政者习于在国内为非作歹,又不听从上帝的开导,只知残暴地搜刮民财,荼毒百姓。也因为他们无不贪财残忍,甚至竞相效仿,残害首都的老百姓。由于这些原因,上天便为老百姓寻求好的国王,于是便降下了光荣而美好的大命给成汤,成汤遂灭掉夏国。
上天不把大福赐给他们,这是因为他们那些四方诸侯的大臣,不努力为百姓造福,却只知互相残暴地对待臣民,甚至于作恶多端,无所不为,不能够解除百姓的痛苦,因此他们之中有些虽然还是贤臣也都和那些佞臣一样失去夏国的禄位。由于这样,所以成汤能够受到你们四方诸侯的拥戴,代替夏桀做臣民的国王。
他谨慎地把人民从灾难中解救出来,是为了鼓励他们走向正道;他对那些犯罪的人使用刑罚,也是为了鼓励他们走上正道。从成汤到纣的父亲帝乙,无不努力阐明德教,谨慎地使用刑罚,也都是为了鼓励人民走上正道;仔细地考察犯人的狱辞,杀掉或严厉惩罚那些无恶不作的人,也是为了对臣民的劝勉和警戒;开脱释放那些无罪的人,也是为了鼓励臣民走上正道。
现在,到了你们的国王,不能够带领你们四方诸侯永享上天赐予的大命,实在可叹啊!”
王这样说:“告诉你们四方诸侯,并不是上天要舍弃夏国,也不是上天要舍弃殷国。而是因为你们的国王和你们四方诸侯,行为过度放肆,又违背了上天的命令,还振振有辞地为自己的罪行辩护,所以上天才舍弃你们。由于夏国政治黑暗又不很好地祭祀上天,所以上天才降下这样的大祸,并让殷国代替夏国。也因为你们商的后继之王纵情无度,政治十分黑暗闭塞,祭祀的供品很不清洁,所以上天才降下这样的大灾给你们。
“虽然本来是贤明的人,但如果不把上天的意旨常常放在心上,也可能变成狂悖而不通事理的人;虽然本来是愚昧无知的人,但如果能把上天的意旨常常放在心上,就有可能变成圣明的人。上天为了使殷纣悔悟,等待了五年的时间,让他在这五年中继续做国王,但他仍然不考虑、不听从上天的教导。上天也以这样的想法来要求你们四方诸侯,并且大大地显示出它的威严,来开导你们考虑上天的命令。但是,你们四方诸侯不能考虑和完成上天的命令。“只有我们周国的国王,很好地秉承着上帝的旨意,能够广布德教,以德教主持上天所赐予的大命。因此,上天经过选择,把原来给殷的那美好的大命转过来赐给我们,让我们根据上天的命令来治理你们四方诸侯。
“现在我怎敢对你们说出这许多告诫的话,我只是想用这些话来开导和教育你们四国臣民。你们四方诸侯为何不听从我的劝导?你们为何不顺从我们,帮助我周国治理天下,共享天命?现在你们仍旧居住在你们原来的地方,耕种着你们原来的土地,你们为何不顺从我们的国王,发扬光大上天的命令呢?
“你们不听从教导,屡次发动暴乱,你们的心那么不顺从,你们不去考虑上天的命令,你们完全把上天的命令丢在一边。这是你们自己不遵守法度,反而投机取巧,妄图取信于我们的执政者。因此我必须好好地教导你们,因此我要用武力来镇压你们,详细考察你们的供词。你们一而再,再而三地发动叛乱,我也就一而再,再而三地讨伐你们。
“如果你们敢违背我下达的命令,我就要大大地惩治你们。这不是我们周国不按德教的原则给你们以和平安宁的生活,这实在是你们自己招来的祸害。”
王说:“唉!告诉你们四方诸侯和殷的诸位官长,现在你们臣服我周国并为我周国奔走效劳已经五年了。我们向你们征用力役,征收田赋,数量的大小和多寡,都完全合乎正常的标准,你们无不遵守法规。
“如果你们之间不团结,那你们应该和好起来;如果你们的家庭不和睦,那你们的家庭也应该和睦起来!如果你们能够勤于职守,做臣民的表率,那么你们邑内的臣民也就会勤勉地做事;如果你们不打坏主意,那么你们就能够和睦而恭敬地在你们的位置上相安无事。这样,你们一邑的人就都能够和睦愉快地相处。
如果你们能够愿意服从我们周国,如果能够永远辛勤地种好你们的田地,上天就会怜悯你们,我们周国也会因此大大地赏赐你们,把你们提拔到朝廷中来,加给你们职务,让你们担任重要的官职。”
王说:“唉!诸位官长啊,如果你们不努力听信我的命令,那么你们就没有资格贡享上帝,你们的臣民也就没有资格贡享上帝了。如果你们一味贪图享受,一味胡作非为,大大地远离王命,妄图亲身试探上天的威严,我就要把上天的惩罚用在你们身上,把你们远远地分开,并夺去你们的土地。”
王说:“这不是我想向你们讲这许多话,我只是恭敬地把上天的命令告诉你们。”
又说:“我们是想着从开头就跟你们和睦相处,假如你们不能尊重上面的命令,不能和睦相处,我便要把上天的惩罚降给你们,你们不要对我有什么怨恨。”