书城教材教辅语文新课标必读-普希金诗选
21378300000009

第9章 阿那克里翁之墓

周围是神秘的寂静;

山冈上暮霭朦胧;

穿过透明的云层,

一弯新月浮游在苍穹。

我看见,坟墓上一只竖琴

在深情的静谧中入梦;

僵死的琴弦偶尔颤动,

发出一阵悲怆之音,

就像亲切的慵懒之声。

我看见,一只鹏鸽停在琴上,

玫瑰丛中摆着酒杯和花环……

情欲的哲人在此安葬,

朋友们,他已经长眠。

请看:这一块斑岩,

刻刀复活了他的形象!

在这里他对着镜子感叹:

“我老了,我已白发苍苍,

请允许我尽情地寻欢,

唉,生命不是永恒的奖赏!”

于是他双手抚琴,

紧蹙双眉,面容庄重,

原想歌颂战争之神,

却只唱出了人间的爱情。

此刻他想向大自然

还清最后一笔欠债:

老人跳起轮舞,旋回蹁跹,

多想喝酒,口渴难挨。

围着满头白发的情人,

少女们在舞蹈、在歌咏,

他从短暂难得的光阴

盗取了少许的几分钟。

之后,卡里忒斯和缪斯

把宠爱者送回坟墓里,

常春藤和玫瑰交织的游戏

也随他在坟墓中消失……

他去了,像享乐的快感,

像爱情的快慰的梦。

世人啊,生命本是虚幻:

快抓住幸福的良辰;

要常常把酒杯斟满,

尽情享乐,莫错过时机;

要奔放情欲,游戏人间,

捧着美酒去安息!

1815年