书城古籍二十四史-宋史
2470800000001

第1章 文史英华(1)

太祖微访

太祖数微行①过②功臣家,普③每退朝,不敢便④衣冠。一日,大雪向⑤夜,普意⑥帝不出。久之,闻叩门声,普亟出,帝立风雪中,普惶惧迎拜。帝曰:“已约晋王矣。”已而太宗至,设重裀⑦地坐堂中,炽炭烧肉。普妻行酒,帝以嫂呼之。因与普计下太原。普曰:“太原当⑧西北二面,太原既下,则我独当之,不知姑俟⑨削平诸国,则弹丸黑子⑩之地,将安逃乎?”帝笑曰:“吾意正如此,特试卿尔。”

《宋史·赵普传》

【注释】

①微行:微服出行。即身著便装外出,不使人知其真实身份。

②过:访问。

③普:赵普(公元962—992年),字则平,河南洛阳人。宋初曾任枢密使,宰相等职。

④便:动词,穿戴便衣便帽。

⑤向:接近。

⑥意:估计。

⑦裀(yīn):垫子或褥子。

⑧当(dānɡ):抵挡。

⑨姑俟(sì):姑,姑且。俟,等待。

⑩弹丸黑子:形容地方狭小。

【译文】

宋太祖多次微服出行访问功臣之家,所以,赵普每次退朝回家后,不敢马上换上便衣便帽。一天,大雪一直下到半夜,赵普想皇上不会外出了。过了很久,听到敲门声,赵普急忙出门探看,只见皇上站在风雪之中。赵普惶恐不安地上前跪拜迎接。太祖说:“我已经约了晋王到你这儿来。”不一会儿,太宗也到了。于是他们铺起厚厚的垫褥,在厅堂中就地坐了下来。燃起薪炭,烧起肉来。赵普的妻子给他们酌酒助兴,皇上称他为“嫂子”。宋太祖便同赵普商议攻伐太原的大计。赵普说:“太原挡住西北两面。如果太原攻了下来,那西北两面之敌势必由我们独挡。不如暂等一下,先调兵去削平南方各国。各国削平了,那么太原这个弹丸之地,会逃脱覆灭的命运吗?”太祖笑道:“我的意思正是这样,刚才不过试探你一下。”

杯酒释兵权

乾德初,帝因晚朝与守信等饮酒,酒酣,帝曰:“我非尔曹①不及此,然吾为天子,殊不若为节度使之乐,吾终夕未尝安枕而卧。”守信等顿首曰:“今天命已定,谁复敢有异心,陛下何为出此言耶?”帝曰:“人孰②不欲富贵,一旦有以黄袍加汝之身,虽欲不为,其可得乎。”守信等谢曰:“臣愚不及此,惟陛下哀矜③之。”帝曰:“人生驹过隙④尔,不如多积金、市⑤田宅以遗子孙,歌儿舞女以终天年。君臣之间无所猜嫌,不亦善乎。”守信谢曰:“陛下念及此,所谓生死而肉骨⑥也。”明日,皆称病,乞解兵权,帝从之,皆以散官⑦就第,赏赉⑧甚厚。

《宋史·石守信传》

【注释】

①尔曹:你们。

②孰:谁;哪个。

③哀矜(jīn):同情;怜悯。

④驹过隙:比喻光阴迅速。

⑤市:买。

⑥生死而肉骨:“生”,“肉”都是使动用法。生死,使死者复生。肉骨,使白骨长肉。形容恩惠深厚。

⑦散官:指有官名而无固定职事的官。

⑧赉(1ài):赐给。

【译文】

乾德初年,太祖趁晚朝的时候与石守信等一起钦酒。酒喝得正畅快的时候,太祖开口说道:“要不是你们大力相助,绝不会有今天,但我作了天子,总觉得远不如作节度使时快乐,整夜地不曾落枕睡过安稳觉。”石守信等人磕头说:“现在天命已定,哪个还敢存有二心?不知陛下为什么说出这种话来?”太祖说:“哪个人不图富贵?一旦有人把黄袍加在你们身上,到那时即使你不想作天子,又怎么可能脱身呢?”石守信等人谢罪说:“我们太愚笨了,连这都想不到,希望陛下可怜可怜我们吧!”太祖说:“人生在世,好像骏马掠过细缝一般快得很啊!不如多多积聚些金银,购置田产房屋留给子孙,多养些歌儿舞女,来度过一生。这样一来,君臣之间就不会有什么猜疑了,这不是也很好吗?”石守信感激地说道:“陛下替我们想到了这一点,真是使死者复生、白骨长肉啊。”次日,石守信等都托言有病,乞求解除兵权,太祖给予准允,都让他们以散官的身份回家养老,给他们的赏赐也特别优厚。

半部《论语》治天下

初,太祖侧微①,普②从之游,既有天下,普屡以微时所不足者言之。太祖豁达,谓普曰:“若尘埃中可识天子。宰相,则人皆物色之矣。”自是不复言。普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释③卷,每归私第,阖④户启箧⑤取书,读之竟日⑥。及次日临政,处决如流。既薨,家人发箧视之,则《论语》二十篇也。

《宋史·赵普传》

【注释】

①侧微:地位微贱。

②普:赵普,宋太祖赵匡胤的宰相。

③释:放下。

④阖(hé):关闭。

⑤启箧(qiè):启,开。箧,箱子。

⑥竟日:终日。

【译文】

当初,宋太祖赵匡胤地位微贱,赵普常跟他来往交游。宋太祖做了皇帝后,赵普屡屡把他微贱时的短处和缺点来说他。宋太祖心胸豁达却不见怪,他对赵普说:“如果在低微卑贱的芸芸众生中能识出天子,那么,宰相的重位就人人都会去物色谋求了。”自此以后,赵普再不敢说宋太祖的不是了。赵普做过小吏,没有读什么书,等到做宋太祖的宰相时,宋太祖常常劝他读点书。赵普晚年时喜好读书,常常手不释卷,每次回到家里,就关上门,打开箱子拿书看,常常孜孜不倦,读书终日。到第二天处理政事时就像流水一般,有条有理,顺畅迅速。赵普死后,家里人打开他的箱子来看,只有二十篇章节的《论语》。

吕夷简劝刘太后

明道元年,疾革,进位宸①妃,薨,年四十六。初,章献太后欲以宫人礼治丧于外,丞相吕夷简奏礼宜从厚。太后遽②引帝起,有顷,独坐帘下,召夷简问曰:“一宫人死,相公云云,何欤③?”夷简曰:“臣待罪宰相,事无内外,无不当预。”太后怒曰:“相公欲离间吾母子耶!”夷简从容对曰:“陛下不以刘氏为念,臣不敢言;尚念刘氏,则丧礼宜从厚。”太后悟,遽曰:“宫人,李宸妃也,且奈何?”夷简乃请治丧用一品礼,殡洪福院。夷简又谓入内都知罗崇勋曰:“宸妃当以后服殓,用水银实棺,异时勿谓夷简未尝道及。”崇勋如其言。

后章献太后崩,燕王为仁宗言:“陛下乃李宸妃所生,妃死以非命。”仁宗号恸顿毁,不视朝累日,下哀痛之诏自责。尊宸妃为皇太后,谥庄懿④。幸洪福院祭告,易梓宫,亲哭视之,妃玉色如生,冠服如皇太后,以水银养之,故不坏。仁宗叹曰:“人言其可信哉!”遇刘氏加厚。

《宋史·真宗赵恒宸妃李妃传》

【注释】

①宸:音chén。

②遽(jù):急忙。

③欤(yú):语气词,表示疑问。

④懿:音yì。

【译文】

明道元年,李氏病重,刚刚进封为宸妃,就去世了,享年46岁。开始,章献太后刘氏准备按普通宫人的规格替她办理丧事,丞相吕夷简却奏请将丧礼办得隆重些。于是章献太后迅速引仁宗赵桢退出,过后又独自坐在帘下召见吕夷简,质问他说:“一个宫人死了,相公还唠唠叨叨地,是什么意思?”吕夷简说:“我的职位是宰相,朝廷上事无内外,我都应当过问。”刘太后大怒,说:“你想挑拨我们母子间的关系吗?”吕夷简不慌不忙地回答说:“陛下如果再也不念及刘家了,那我也就无话可说了。如果很念及刘家的话,那么,依我看,李宸妃的丧礼就还是以隆重一些为好。”太后醒悟过来了,说:“是啊,这位宫人不是别人,她是李宸妃呀!你快给我说说看,怎样办理才好呢?”于是吕夷简建议采用一品礼仪治丧,殡于洪福院。得到刘太后的同意后,又特意吩咐入内都知罗崇勋说:“李宸妃必须用皇后服饰装殓,棺内注满水银,以免后人讥笑我吕夷简,说我考虑不周全。”罗崇勋听从了吕夷简的指示。

后来章献太后去世,燕王告诉赵桢:“皇上是李宸妃所生,而李宸妃是死于非命的。”气得赵桢哭天叫地,悲痛欲绝,几天都没有上朝。他一面下诏追尊宸妃为皇太后,谥号庄懿,一面亲赴洪福院祭奠;但打开棺盖一瞧,由于棺内注满了水银,宸妃的遗体一点也未腐败,身体的颜色像活人的一样,冠服规格则全部与皇太后身份相符,连一丝一毫“死于非命”的迹象也没有!赵桢看后叹息说:“外间有的人说的那些话,实在相信不得的。”此后,赵桢待刘氏家属更好了。

真御史朱京

神宗数召见论事,擢监察御史。时中丞及同僚多罢去,京①抗疏②曰:“御史假③之则重,略之则轻。今耳目之官,屡进屡却④,则言者不若静默为贤,直者不若柔从为智。偷安取容⑤,虽得此百数,亦何益国邪?”他日入见,辛劳⑥之曰:“昨览奏疏,所补多矣!”京风神⑦峻整,见者惮之,目为真御史。

《宋史·朱京传》

【注释】

①京:朱京,字世昌,南丰人,宋神宗时任监察御史。

②抗疏:上书直言。

③假:借助。

④却:辞退。

⑤取容:迎合长上的意图,阿谀取宠。

⑥劳:慰问。

⑦风神:风采。

【译文】

宋神宗多次召见朱京谈论国事,提拔他做了监察御史。当时,御史中丞和一些同事大多被罢官。朱京便上疏直言:“御史之职,皇上如果能好好利用,那么它的作用就大,如果忽视它,作用就小。现在,作为皇上耳目的御史,时而任用,时而辞退。这样的话,敢于直言的不如沉默不言者显得贤良;忠诚耿直的不如百依百顺者显得明智。苟且偷安,阿谀逢迎,这样的人即使得到上百个,对国家又有什么用呢?”几天后朱京入朝拜见皇上,皇上抚慰他说:“昨天看到你的奏疏,它给我的帮助真是太大了。”朱京的风采神态严峻整肃,看见他的人都敬畏他,大家都把他看成是真正的御史。

宗泽忧愤而亡

泽①忧愤成疾,疽②发于背。诸将入问疾。泽矍然③曰:“吾以二帝④蒙尘⑤,积愤至此。汝等能歼敌,则我死无恨。”众皆流涕曰:“敢不尽力!”诸将出,泽叹曰:“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟⑥。”翌日⑦,风雨昼晦⑧。泽无一语及家事,但连呼“过河”者三而薨。都人号恸。

《宋史·宗泽传》

【注释】

①泽:即宗泽,字汝霖(1103—1142年),浙江义乌人,宋名将,宋高宗时官至龙图阁学士。

②疽(jū):毒疮。

③矍(jué)然:激动的样子。

④二帝:二帝,指宋徽宗和宋钦宗。

⑤蒙尘:比喻帝王流亡或失位,蒙受屈辱。此指靖康之变时,徽宗、钦宗被金人俘获之事。

⑥“出师”两句:语出杜甫诗《蜀相》。全句是说三国诸葛孔明带兵六出祁山,还没有取得最后胜利,就先死了。

⑦翌(yì)日:第二天。

⑧晦:昏暗。

【译文】

宗泽忧愤成疾,背上生了毒疮。众将领进帐探望病情,宗泽激动地说:“我因徽、钦二帝被俘受辱,胸中郁积忧愤,才病到这种地步。如果你们能歼灭敌人,我就是死了也无遗憾。”众将领都痛哭流涕,说:“我们怎敢不竭尽全力杀敌呢!”众将领出了帐门,宗泽叹了口气说:“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。”第二天,风雨交加,天色昏暗。临终时,宗泽没有一句话谈到家事,只连呼三声:“过河!过河!过河!”然后就去世了。都城的老百姓,都为他的死而号啕痛哭起来。

吕蒙正劝主荐人

尝灯夕①设宴,蒙正待②,上语之曰:“五代之际,生灵凋丧③,周太祖自邺南归,士庶皆罹剽掠④,下则火灾,上则彗孛⑤,观者恐惧,当时谓无复太平之日矣。朕躬览庶政⑥,万事粗理,每念上天之贶⑦,致此繁盛⑧,乃知理乱在人。”蒙正避席⑨曰:“乘舆⑩所在,士庶走集,故繁盛如此。臣尝见都城外不数里,饥寒而死者甚众,不必尽然。愿陛下视近以及远,苍生之幸也。”上变色不言。蒙正侃然复位,同列多其直谅。

上尝欲遣人使朔方,谕中书选才而可贵以事者,蒙正退以名上,上不许。他日,三问,三以其人对。上曰:“卿何执耶?”蒙正曰:“臣非执,盖陛下未谅尔。”固称:“其人可使,余人不及。臣不欲用媚道妄随人主意,以害国事。”同列悚息不敢动。上退谓左右曰:“蒙正气量,我不如。”既而卒用蒙正所荐,果称职。

《宋史·吕蒙正传》

【注释】

①灯夕:上元节,即元宵节。

②待:在旁边陪着,这时吕蒙正正作相。

③生灵凋丧:老百姓损伤死亡。

④“士庶”句:士庶,指一般民众。罹剽掠,遭到抢劫掠夺。

⑤彗孛(bèi):指光芒四射的彗星,亦指扫帚星。

⑥躬览庶政:亲自阅览各种政令。

⑦贶(kuàng):赏赐。

⑧繁盛:意谓繁荣昌盛。

⑨避席:退出席位。

⑩乘舆:皇帝的车驾。这里作皇帝的代称。

走集:奔向聚集。

侃然:刚毅正直的样子。

“同列”句:同列,指在座的同僚。多,称赞。直谅,正直诚实。谅,真实可信。

朔方:北方。

执:固执。

盖:表原因的连词。

媚道:谄媚的方法。

人主:皇上。

悚(sǒnɡ)息:悚,恐惧。息,喘息。

既而:不久。

卒:终于。

【译文】

朝廷在上元节设宴,吕蒙正在旁边陪侍太宗。宋太宗告诉他说:“在五代交接的时候,百姓大量伤亡,周太祖从邺都南返时,士人和百姓都遭到劫夺,地上发生火灾,天上彗星扫过,看到这种情景的人都十分恐慌,当时认为再不会有太平的日子了。我继位以来,亲自阅览各种政令,万事大致得到治理,常常思念上天的赐予,现在呈现一派如此繁荣景象,才知道治与乱都在人为。”吕蒙正听后,退出席位说:“这里是帝王所在,民众便奔向这里来,所以才有如此的繁盛。我曾看见京城外没有几里路远的地方,饥寒而死的人非常多,这不一定是问题的全部。愿陛下看到近处想到远处。乃是老百姓的大幸啊。”大家听后一下变了脸色,不再说话了。吕蒙正说罢,刚毅正直的回到自己的座位。对这件事同僚都称赞他正直诚实。

宋太宗曾经打算派人出使北方,下诏通知中书省要选取有才干而又能完成任务的人,吕蒙正退出班列,呈上他选定的人名,但太宗不同意派这个人出使。此后,太宗又三次问起这件事,吕蒙正三次都以原来那个人作答。太宗说:“你为什么这样固执呢?”吕蒙正说:“不是我固执,而是您不相信别人。”仍然坚持说:“那个人可以出使,其余的人比不上他。我不想讨好陛下,盲目地附和皇上的旨意,以使国家利益受到损害。”朝中的同事听后,惶恐屏气,不敢妄动。太宗退朝以后对身旁的侍臣说:“蒙正的气量,我不如。”不久,终于任命了吕蒙正所推荐的那个人,那人也果然称职,出色地完成了任务。

赵普荐贤

普①性深沉有岸谷②,虽多忌克③,而能以天下事为己任。宋初,在相位者多龌龊循默④,普刚毅果断,未有其比。尝奏荐某人为某官,太祖不用。普明日复奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,破裂奏牍⑤掷地,普颜色不变,跪而拾之以归。他日补缀⑥旧纸,复奏如初。太祖乃悟,卒⑦用其人。又有群臣当迁官,太祖素恶其人,不与⑧。普坚以为请,太祖怒曰:“朕固不为迁官,卿若之何?”普曰:“刑以惩恶,赏以酬功,古今通道也。且刑赏天下之刑赏,非陛下之刑赏,岂得以喜怒专之。”太祖怒甚,起,普亦随之。太祖入宫,普立于宫门,久之不去,竟得俞允⑨。

《宋史·赵普传》

【注释】

①普:即赵普,北宋大臣。

②岸谷:比喻变化无常,莫测高深。

③忌克:谓忌人之能,想出人头地。

④龌龊循默:龌龊(wò chuò),拘于小节。循默,因循守旧,寡言少语。

⑤奏牍(dú):指臣子向君王上奏的文书,即奏章。

⑥缀(zhuì):缝补。

⑦卒:终于。

⑧与:赞同。

⑨俞允:同意。

【译文】

赵普性格深沉,变化莫测,虽然常常妒嫉刻薄别人,但是能够以天下为己任。宋朝初年,当宰相的人大多缺乏魄力,总是不多言语,而赵普刚毅果断,没人能与他相比。赵普曾经上奏举荐某人做某官,太祖不肯任用。第二天,他还是推荐这个人,太祖仍然不肯录用。第三天,赵普仍然上奏推荐那个人,太祖发怒了,把奏文撕得粉碎,扔在地上。赵普脸色不变,跪下将碎纸一片片地捡起来,带了回去。过了几天,他把撕碎的奏章补贴好,再次像以前那样上奏,太祖省悟,终于任用了那个人。又一次,有一个大臣应当升迁,可是太祖素来讨厌他,不予提升。赵普坚持自己的意见,为他请求。宋太祖发怒地说:“我就是不给他升官,看你怎么办?”赵普说:“刑罚用来惩处邪恶,奖赏用来酬报功劳,这是古往今来都公认的通理。况且,刑赏是天下人的刑赏,不是陛下一人的刑赏,怎么能够凭您个人的喜怒而独断专行呢?”宋太祖更生气,站起身来走了,赵普仍紧跟其后。太祖进了内宫,赵普则站在宫门口等候,久久不去,直到得到了太祖的允诺。

寇准选贤

(寇)准在相位,用人不以次①,同列颇不悦。它日,又除②官,同列因官吏持例簿③以进。准曰:“宰相所以进贤退不肖④也,若用例,一吏职尔。”

《宋史·寇准传》

【注释】

①以次:按等级顺序。

②除:授。