③例薄:此指有关官员任免方面的法规、文书。
④肖:贤。
【译文】
寇准出任宰相时,任命官员从不论资排辈,朝廷的同事对此意见很大。有一天,又要提升任命官员了,同事便让一小官员抱着条例本献给寇准。寇准说:“宰相的职责就是选贤任能,驱除那些无才无德的人,如果只按条例办事,那一个小官吏就可完成任务了。”
范纯仁荐才
(范)纯仁凡荐引人才,必以天下公议①,其人不知自纯仁所出。或曰:“为宰相,岂可不牢笼天下士,使知出于门下?”纯仁曰:“但②朝廷进用③不失正人④,何必知出于我邪?”
《宋史·范纯仁传》
【注释】
①公议:众人的意见。
②但:仅仅。
③进用:犹言起用。
④正人:德才兼备之人。
【译文】
范纯仁凡是引荐人才,每次都要听取大众的意见。被引荐的人往往不知道是由范纯仁推荐的。有人说:“作宰相的,怎么能不笼络天下有才之士,并使他们知道是从你的门下出来的?”范纯仁说:“只要朝廷委用人时不遗漏人才,又何必硬要让他们知道是我推荐的呢?”
谏官之责
宰相以其子判①鼓院②,谏官谓不可。神宗曰:“鼓院传达而已,何与③于事。”元发④曰:“人有诉⑤宰相,使其子达之,可乎?”神宗悟,为罢之。
《宋史·滕元发传》
【注释】
①判:掌管。
②鼓院:即登闻鼓院,掌收理臣民奏章。
③何与:有什么相干。
④元发:即滕元发(1020—1090年),名甫,元发为其字,北宋大臣,宋神宗时官至龙图阁学士。
⑤诉:控诉。
【译文】
宰相让自己的儿子掌管鼓院,谏官劝止。神宗说:“鼓院不过是上传下达而已,与政事有什么相干?”滕元发说:“假如有人控诉宰相,让他的儿子去传达给他,行吗?”神宗醒悟过来,才没有让宰相的儿子管鼓院。
梁焘植桃李
焘①自立朝②,一以引援③人物为意。在鄂作《荐士录》,具载姓名。客或见其书,曰:“公所植桃李,乘时而发④,但不向人开耳。”焘笑曰:“焘出入侍从,至位执政,八年之间所荐,用之不尽。负愧多矣。”其好贤乐善如此。
《宋史·梁焘传》
【注释】
①焘:梁焘(tāo),字况之,山东郓城人。
②立朝:在朝为官。
③引援:引荐。
④发:开花。
【译文】
尚书左丞梁焘自在朝为官以来,一心致力于引荐人才。他在鄂州写了《荐士录》一书,用以记载贤士的姓名。有个客人见到了这本书说:“您所栽培的桃李,顺应天时而开放,只是您不向外人张扬罢了!”梁焘笑着说:“我梁焘出入朝廷,侍从皇上,升到执政的地位。8年之间我所引荐的人,虽然使用了但还没有充分发挥他们的才能,真是惭愧极了。”他就是这样喜爱人才,乐于做好事的。
宗泽慧眼识岳飞
秉义郎岳飞犯法将刑,泽一见奇之,曰:“此将材也。”会金人攻汜水①,泽以五百骑②授之,使立功赎罪。飞大败金人而还,遂升飞为统制,飞由是知名。
《宋史·宗泽传》
【注释】
①汜(sì)水:水名,在今河南汜水县一带。
②骑(jì):单人所骑之马。
【译文】
秉义郎岳飞因上书皇帝犯了法,将要受到刑罚,宗泽见到他后,认为他是一个奇才,说:“这是做将官的材料。”适逢金人攻打汜水。宗泽把500名骑兵交给岳飞,叫他立功赎罪。岳飞奉命赴敌,大败金人,于是宗泽提拔岳飞为统制。岳飞从此闻名于世。
绍兴议和
(绍兴十一年)冬十月丙寅朔,金人陷泗州①,遂陷楚州②。……戊辰,杨政及金人战于宝鸡县,败之,禽通检孛堇。……壬午,遣魏良臣、王公亮为金国禀议使。……是月,金人陷濠州③,邵隆复陕州④。
十一月……辛丑,兀术遣审议使萧毅、邢具瞻与魏良臣等偕来。……壬子,萧毅等入见,始定议和盟誓。乙卯,以何铸签书枢密院事,充金国报谢进誓表使。……是月,与金国和议成,立盟书,约以淮水中流画疆,割唐、邓二州畀之,岁奉银二十五万两、绢二十五万匹,休兵息民,各守境土。诏川、陕宣抚司毋出兵生事,招纳叛亡。
《宋史·高宗本纪》
【注释】
①泗州:州名,治所在今江苏盱眙。
②楚州:州名,治所在今江苏淮安县。
③濠州:州名,治所在今安徽凤阳临淮关西。
④陕州:州名,治所于今河南三门峡西。
【译文】
高宗绍兴十一年冬十月丙寅朔日,金军攻陷泗州城,又占领楚州。……戊辰日,杨政和金国军队在宝鸡展开了战斗,击败了金军,抓获金国通检孛堇。……壬午日,宋派遣魏良臣、王公亮为出使金国的禀议使。……在这个月里,金人攻陷了濠州,邵隆收复了陕州。
十一月……辛丑日,兀术派遣审议使萧毅、邢具瞻与魏良臣等一起来到宋朝。……壬子日,萧毅等人入见高宗,开始议定订立盟约之誓。乙卯日,委派何铸管理枢密院事,充当到金国送报谢进誓表使。……本月,与金国议和取得成功,订立盟书,双方相约以淮河中流为疆界,割让唐、邓二个州给金国,每年向金呈奉银25万两、绢25万匹,停止用兵,让人民生息,双方各守自己的疆土。下诏到川、陕宣抚司,不要出兵滋事生非,招纳叛亡。
杨邦义宁死不屈
金帅完颜宗弼①既入城,棁、邦光②率官属迎拜,惟邦义不屈膝,以血大书衣裾曰:“宁作赵氏鬼,不为他邦臣。”宗弼不能屈。翌日,遣人说邦义,许以旧官。邦义以首触柱础流血,曰:“世岂有不畏死而可以利动者?速杀我。”翌日,宗弼与棁、邦光宴堂上,立邦义于庭,邦义叱棁、邦光曰:“天子以若干城,敌至不能抗,更与共宴乐,尚有面目见我乎?”有刘团练者,以幅纸书“死活”二字示邦义曰:“若无多云,欲死趣书‘死’字。”邦义奋笔书“死”字,金人相顾动色,然未敢害也。已而宗弼再引邦义,邦义不胜愤,遥望大骂曰:“若女真图中原,天宁久假汝,行磔汝万段,安得污我!”宗弼大怒,杀之。
《宋史·杨邦义传》
【注释】
①完颜宗弼;即金大将兀术。
②筍、邦光:即李筍、陈邦光,分别任宋朝户部尚书、显谟阁直学士。
【译文】
金国统帅兀术攻进城内后,宋廷户部尚书李棁、显谟阁直学士陈邦光率部下拜迎金军入城,唯有杨邦义不肯屈膝跪拜,并且在衣襟上用血写下了“宁作赵氏鬼,不为他邦臣”几个大字。兀术也未能使他屈服。第二天,兀术派人去劝说邦义投降金军,并答应他将会官复原职。杨邦义用头撞向柱下的石墩,以致血流满面,大义凛然地说道:“世上哪有连死都不怕的人还能用利欲来动摇他呢?你们还是赶快杀掉我吧!”又过了一天,兀术等人与李棁、陈邦光一起在大堂上宴饮,让杨邦义站立在大堂之上,邦义怒斥李棁、陈邦光道:“皇上派你们守城,敌人来了却不去抵抗,反而与敌人一起宴饮作乐,你们还有何面目见我?”有个刘团练,在一幅纸上写了“死活”二字给杨邦义看,对他说:“你不要多说了,想死就赶快写个‘死’字。”杨邦义奋笔写了“死”字,金人看到这一情境,都面面相觑,脸色都变了,但并不敢杀害他。良久,兀术第二次引见杨邦义,杨邦义极其愤怒,遥望远方,大骂道:“你们女真贵族侵占我中原,老天也不会容你多久,有可能的话我要把你碎尸万段,不要玷污了我!”宗弼恼羞成怒,就把杨邦义杀害了。
澶渊之盟
(景德元年十一月)己未,遣使安抚河东诸州。契丹①逼冀州,知州王屿击走之。……庚午,车驾北巡。司天②言:日抱珥,黄气充塞,宜不战而却。癸酉,驻跸③韦城县。甲戌,寒甚,左右进貂帽毳裘,却之曰:“臣下皆苦寒,朕安用此。”王继忠数驰奏请和,帝谓宰相曰:“继忠言契丹请和,虽许之,然河冰已合,且其情多诈,不可不为之备。”契丹兵至澶州④北,直犯前军西阵,其大帅挞览耀兵出阵,俄中伏弩死。丙子,帝次澶州。渡河,幸北砦⑤,御城北楼,召诸将抚慰。郓州⑥得契丹谍者,斩之。戊寅,曹利用使契丹还。
十二月庚辰朔,日有食之。契丹使韩杞来讲和。辛已,遣使安抚河北、京东。……又幸李继隆营,命从官将校饮,犒赐诸军有差。诏谕两京以将班师。甲申,契丹使姚东之来献御衣食物。乙酉,御行营南楼观河,遂宴从官及契丹使。丙戌,遣使抚谕怀、孟、泽、潞、郑、滑等州,放强壮归农。遣监西京⑦左藏库李继昌使契丹定和,戒诸将勿出兵邀其归路。……甲午,车驾发澶州,大寒,赐道傍贫民襦袴⑧。乙未,契丹使丁振以誓书来。丁酉,契丹兵出塞。戊戌,至自澶州。……辛丑,录契丹誓书颁河北、河东诸州。
《宋史·真宗本纪》
【注释】
①“契丹”:契丹,古族名、古国名,源于东湖。北魏以来,在今辽河上游一带游牧。唐末,建辽朝,与五代、北宋并立,公元1125年被金朝所灭。
②司天:观察天象。
③跸(bì):帝王的车驾。
④澶州:州名,亦名澶渊郡,唐时治所在今河南清丰西,五代、宋移到今河南濮阳。
⑤砦:“寨”的异体字。
⑥郓(yùn)州:州名,宋时治所在今山东东平,辖今山东荷泽地区东北一带。
⑦西京:五代晋天福三年(公元938年)自东都河南府迁都汴州,以汴州为东京开封府,政东都河南府为西京,北宋沿此不改。
⑧襦袴(rúkù):衣物。襦,短袄。袴,同“裤”。
【译文】
宋真宗景德元年十一月己未日,真宗派遣使臣安抚河东各州官民。契丹军队逼进冀州,知州官王屿率领宋军将其击退。……庚午日,皇帝御驾到北部巡视。司天说:太阳环绕光晕,其中充满黄色的气,应当不发生战斗而退却。癸酉日,帝王的车驾留驻在韦城县。甲戌日,天气寒冷,左右大臣向皇帝进献貂帽毳裘之类的衣物,真宗推却说:“各位大臣都寒冷不堪,我怎么能心安理得地穿这些东西呢。”王继忠多次上奏请求和契丹议和,真宗对宰相寇准说:“王继忠说契丹请求和议,纵然是同意了,但是黄河已经封冻,契丹人性情又多狡诈,我们不能不作些准备。”契丹军队到达澶州城的北边,直接进犯宋前军的西面阵营,契丹军大帅挞览亮出兵器出阵作战,身由箭弩而亡。丙子日,真宗皇帝幸驻澶州城。然后渡过黄河,驻停在北边的寨子,亲自登上城的北楼,在那里召集各位将领,对他们进行安抚和慰问。郓州的宋军抓获到契丹的间谍,将他斩杀。戊寅日,曹利用出使契丹国后归还宋朝。
十二月初一,有日食发生。契丹国派遣韩杞来到宋廷讲和。辛已日,真宗派使者前往安抚河北、京东等地方。……皇帝又到达李继隆的军营,命令随从官员和诸军将校合聚饮酒,对诸军进行了不同程度的赏赐。下诏两京的将领调回出征的军队。甲申日,契丹派遣姚东之出使宋朝并进献皇帝所用的衣食之物。乙酉日,真宗到行营南楼看观黄河,于是就设宴款待随从的官员和契丹的使臣。丙戌日,派遣使臣安抚晓谕怀、孟、泽、潞、郑、滑等州的官民,将军中强壮的男丁放回务农。派遣监察西京左藏库的李继昌出使契丹议定和解,告戒诸位将领不要出兵拦击他的归路。……甲午日,皇帝的车驾从澶州出发返回京师,天气十分寒冷,赐给沿途各地贫民百姓袄裤。乙未日,契丹派丁振把宋契两国的和约送来。丁酉日,契丹军队北还,出塞而去。戊戌日,到达澶州。……辛丑日,抄录契丹所立和约颁发河北、河东各州。
以恩废法如朝廷何
蜀大姓王齐雄坐杀人除名①。齐雄,太后②姻家,未更③赦,复官。(蔡)齐④曰:“果如此,法挠⑤矣?”明日,入奏事曰:“齐雄恃势杀人,不死,又亟授以官,是以恩废法也。”帝曰:“降一等与官可乎?”齐曰:“以恩废法,如朝廷何!”帝勉从之,乃抵齐雄罪。
《宋史·蔡齐传》
【注释】
①除名:此指免除原有官职。
②太后:此指章献太后,真宗之德妃。
③更:经过。
④蔡齐:字子思,洛阳人。宋仁宗时官至右谏议大夫。御史中丞。
⑤挠:屈服。
【译文】
四川贵族王齐雄由于犯了杀人罪而被免去官职。王齐雄是章献太后的姻亲。不久,没有经过赦免,就恢复了原职。蔡齐说:“倘若这样,国法就没有什么用了!”第二天入朝奏事,说:“齐雄仗势杀人,不但不判死罪,反而很快恢复原职,这是以私恩废国法啊。”宋仁宗说:“降他一级官,行了吗?”蔡齐说:“以私恩废国法,人们将会怎样看待朝廷!”宋仁宗勉强地接受了他的意见,依法判了王齐雄的刑。
赵抃之风
抃①召为侍御史知杂事,改度支副使,进天章阁侍制,河北都转运使②。时贾昌期以故相守魏③。抃将按视④府库⑤,昌期使来告曰:“前此,监司⑥未有按视吾藏者,恐事无比⑦,若何?”抃曰:“舍是则他郡不服。”竟往焉。昌期不悦。初,有诏募义勇⑧,过朝不能办。官吏当坐者八百余人。抃被旨督之,奏言:“河朔频岁丰,故应募者少,请宽其罪,以俟农隙。”从之,坐者获免,而募亦随足。昌期始愧服,……抃长厚清修⑨,人不见其喜愠⑩。平生不治赀业,不畜声伎,嫁兄弟之女十数、他孤女二十余人,施德茕贫,盖不可胜数。日所为事,入夜必衣冠露香以告于天,不可告,则不敢为也。其为政,善因俗施设,猛宽不同,在虔与成都,尤为世所称道。神宗每诏二郡守,必以抃为言。要之,以惠利为本。
《宋史·赵禂传》
【注释】
①抃:即赵抃,北宋官吏,浙江衢州人,任过御史等职。
②都转运使:官名,管一路或数路的财赋,并督察州县地方官吏。
③魏:魏府,治所在今河北大名县。
④按视:巡视。
⑤府库:即库藏,为存储财物之所。
⑥监司:监察州郡之官。
⑦恐事无比:意为恐无问题,无需视察。
⑧义勇:宋时征调强壮之民,驻守边境。
⑨长厚清修:为人一贯敦厚、俭朴。
⑩愠(yùn):怒也。
平生不治赀业:一生不置办家资产业。
声伎:歌伎。
茕(qióng)贫:指孤独无靠的人及穷人。
因俗施设:按照当地的风俗特点采取不同的兴利措施。
以惠利为本:以带给百姓实惠为根本。
【译文】
赵抃被召入京中做侍御史知杂事,改为度支副使,进任天章阁侍制,河北都转运使。这时贾昌期以原宰相的身份守护魏府,赵抃打算视察各郡的府库,贾昌期派人来告诉他说:“在此之前,监司还没有稽查过我的库藏,恐怕没有什么问题,怎么办呢?”赵抃说:“倘若单单不查这里,其它郡就不服。”赵抃最终还是去那里了。贾昌期对此极不高兴。不久前,诏命招募义勇壮丁,时限过了各地没有完成任务,官吏由此事将要被论罪的有800多人。赵抃受命监察此事,他上奏章说:“河朔地区近几年农业丰收,因此响应招募的人很少,请朝廷缓定他们的罪,以等待农闲时进行。”朝廷同意了。有罪的人获得宽免,而招募的义勇壮丁也随后补足了。贾昌期对他才表示惭愧信服……赵抃为人一直敦厚清廉,人们轻易看不到他的喜怒形色。他一生不治家业财产,不养歌伎,他出钱嫁兄弟的女儿10几人,别的孤女20多人,所做的施恩惠、济贫穷的好事多得数也数不清。他白天所做的事,到晚上一定要正衣冠焚香报告上天,不可以告诉上天的事,他就不敢去做。他在为政上,善于根据当地特点采取兴利措施,宽严又有所不同,在虔州与成都的治绩,尤其受世人称道。神宗每当给这两个郡守下诏命时,一定要提到赵抃的事。总之,他把给人民谋取实际利益作为根本。
吕蒙正受诬不辩
蒙正初为相时,张绅①知②蔡州③坐④赃免。或言于上⑤曰:“绅家富,不至此,特蒙正贫时勾索⑥不如意,今报之尔⑦。”上命即复绅官,蒙正不辩。后考课院⑧得绅实状,复黜⑨为绛州⑩团练副使。及蒙正再入相,太宗谓曰:“张绅果有赃。”蒙正不辩亦不谢。
《宋史·吕蒙正传》
【注释】
①张绅:生平不详。
②知:任知府。
③蔡州:隋大业初改溱州置,治所在今河南省汝南县。
④坐:获罪。
⑤上:即宋太宗。
⑥勾索:勾取勒索。
⑦尔:罢了。
⑧考课院:考核官员政绩的政府机关。
⑨黜(chù):贬。
⑩绛州:唐武德元年(公元618年)改绛郡为绛州,所辖在今山西新绛县一带。
谢:感谢。
【译文】