书城教材教辅醉倒在中国古代的情诗里
28556400000014

第14章 相思篇(1)

诗经——卷耳

采采卷耳①,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺啧②。我姑酌彼金罄③,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥④,维以不永伤。

陟彼砠矣⑤,我马癀矣⑥,我仆痛矣⑦,云何吁矣!

【注释】

①卷耳:一种菊科植物,嫩苗可吃。②虺隋:马的腿软弱无力。③金昙:铜制的酒器。④兕觥:用牛角做的酒杯。⑤砠:多土的石山。⑥痏:马病得不能走路前进。⑦痛:指人因为疲劳而致病。

【译文】

采集那卷耳呀,卷耳装不满小小的筐。

我因为思念那个人呀,把筐放在了一旁。

登上那高高的地方,我的马腿都发软了。

我姑且把酒壶斟满,心中不能老这样思念。

上的地,我的。

我姑且把酒杯斟满,心中不能老这样忧伤。

登上那高高的石头堆,我的马病倒了。

我的仆人累垮了,这种忧伤还怎么得了?

【赏析】

这是一首女子怀念丈夫的诗。女子因为过度思念,巳经无法专心地釆集卷耳,后来干脆把筐放在一边。由于过分思念而忧伤,女子只有借酒浇愁,然而忧伤又怎么能自己消失呢?这首诗的妙绝之处在于并没有直接描写思念本身,而是以马病和斟酒为缘由委婉含蓄地将这种情思体现了出来。

诗经——草虫

嘤草虫①,趱趱阜螽②。未见君子,忧心忡忡。

亦既见止,亦既觏止③,我心则降。

陟彼南山④,言采其蕨。未见君子,忧心慑慑。

既见,既,我心⑤。

陟彼南山,言采其薇。

未见君子,我心伤悲。

亦既见止,亦既觏止,我心则夷⑥。

【注释】

①唼唼:象声词,形容草虫鸣叫的声音。②越越:虫子跳跃的样子。③觏:遇见。④陟:登上。⑤说:通“悦”。⑥夷:心安,放心。

【译文】

蝈蝈叫,蚱猛飞,

见不到你时,我心中焦虑不安;

一见到你时,一遇到你时,我才会心安。

登上南山,采集蕨菜,

没有见到你时,我心中忧心忡忡;

一见到你时,一遇到你时,我才会愉悦。

登上南山,采集蕨菜,

没有见到你时,我心中忧愁悲伤;

一见到你时,一遇到你时,我才会舒坦。

【赏析】

这首诗描写了女主人公对男子的思念之情以及在想象中相见的喜悦。诗以草126

虫的叫声起兴,语言质朴清新,情感热烈奔放。

诗经——伯兮

伯兮竭兮①,邦之桀兮②。伯也执殳③,为王前驱。

自伯之东,首如飞蓬④。岂无膏沐⑤?谁适为容?

其雨其雨,杲杲出日⑥。愿言思伯,甘心首疾⑦。

焉得谖草⑧,言树之背??愿言思伯,使我心疼⑩。

【注释】

①竭:英勇。②桀:通“杰”杰出。③殳:古代杖类兵器。④首如飞蓬:头发犹如蓬乱的枯草。⑤膏沐:古代妇女润发用的油脂。⑥杲杲:日出明亮貌。⑦甘心首疾:形容思念的深切,类似痛心疾首。⑧谖草:黄花菜,金针菜。古人以为可以忘忧,故又称忘忧草。⑨背:北堂,即后堂。⑩疼:病。

【译文】

夫君呀,你高大勇武,是国家的英才;

你手持长刃,为君王效忠。

夫君呀,自从你东去征战,我的头发已如蓬草般散乱,

难道家中没有发膏吗?不,是我不知道为谁而打扮。

天天下雨,终于有一天红日东起。

想念夫君,想得我心痛头痛也甘愿。

我得到一株忘忧草,把它种在后堂北面,

想念夫君,想得心生疾病也情愿。

【赏析】

这首诗描写女子对外出征战的丈夫的思念。诗篇先从丈夫的英勇形象写起,丈夫伯是一邦之杰,是君主手下的猛将,然而丈夫的形象越高大,就越起女子

对他的思念。这种思念是如此之深切,让女子忘记了梳洗打扮,让女子想得头痛也情愿,让女子因此生病也情愿。思念之深让她无法排遣,只得在北堂种植下忘忧草,试图消解这种沉重的思念。诗中“首如飞蓬”的描写非常形象传神,后世的诗人经常借“首如飞蓬”描写思妇。

诗经——君子于役①

君子于役,不知其期。曷至哉②?

鸡栖于埘④,日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!

君子于役,不日不月。曷其有恬④?

鸡⑤,日之夕,牛下⑥。

君子于役,苟无饥渴⑦?

【注释】

①君子:女子对其丈夫的尊称。②曷:何时。③埘:鸡舍。④恬:相聚。⑤桀:鸡舍的木架。⑥括:聚集。⑦苟:也许。

【译文】

夫君在服徭役,不知归期。什么时候才能回来?

鸡回到鸡舍休息了,太阳快要落山了,羊和牛也回来了。

夫君还在服徭役,教人怎不思念!

夫君在服徭役,不知多少天了。什么时候才能相聚?

鸡回到鸡架休息,太阳快要落山了,羊和牛也回到了圈舍之中。

夫君还在服徭役,他会感到饥渴吗?

【赏析】

这首诗描写女子对在外服徭役的丈夫的思念。诗中先从正面描写女子对丈夫

的思念和关切,随后从傍晚鸡回鸡架休息、牛羊回圈舍休息的侧面烘托这种情绪。女子希望丈夫能够回来,和她一起过正常而安逸的日子。这首诗写得平淡质朴,于平凡之景、平凡之言中见人的真性情。

诗经——扬之水①

扬之水,不流束薪②。彼其之子,不与我戍申③。怀哉怀哉,曷月予还归哉?扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉?扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉?

【注释】

①扬之水:激扬的水。②束薪:捆束在一起的柴火,下文类似。③戍申:在。

【译文】

远方而来的河水呀,为什么漂不来成捆的木柴?

家中的妻子呀,为什么不能同我一起驻守申地?

整日整夜地思念,什么时候才能回乡?

远方而来的河水呀,为什么漂不来成捆的树枝?

家中的妻子呀,为什么不能同我一起驻守甫地?

整日整夜地思念,什么时候才能回乡?

远方而来的河水呀,为什么漂不来成捆的香蒲?

家中的妻子呀,为什么不能同我一起驻守许地?

整日整夜地思念,什么时候才能回乡?

【赏析】

被水流冲刷过来的树枝,当然全都被水冲散,没有捆在一起的。戍边的士兵,看到被河水冲过来的树枝,反而想象出其捆在一起的样子。戍边的士兵,无依无靠,心中最想念的,是自己家中的妻子。由河水冲刷过来的树枝,想象到捆束在一起的树枝,由捆束在一起的树枝,想象到男女的结合。本诗之意,由此可以理解了。

诗经——将仲子①

将仲子兮,无逾我里②,无折我树杞④。岂敢爱之?

畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也!

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?

畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也!

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀④。岂敢爱之?

畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也!

【注释】

①将:请,愿。仲子:次子。②里:里门。古二十五家所居为里。③杞:树名,又名榉。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。④檀:树名。“树杞”“树桑”“树檀”均为倒装,是为了配合押韵。

【译文】

求求你,我的仲子,

别翻越我家的门墙,别折了我种的杞树。

哪是舍不得杞树呀,我是害怕父母。

仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。

求求你,我的仲子,

别翻越我家的围墙,别折了我种的桑树。

哪是舍不得桑树呀,我是害怕兄长。

仲子你实在让我牵挂,但兄长的话,也让我害怕。

求求你,我的仲子,

别越过我家菜园,别折了我种的檀树。

哪是舍不得檀树呀,我是害怕邻人的毁谗。

仲子你实在让我牵挂,但邻人的毁谗,也让我害怕。

【赏析】

这首诗描写女子复杂的思绪。某人家的次子,喜欢上了这名女子。他经常翻墙而入,偷偷和这名女子约会。但是古代男女相恋,是要有“父母之命,媒妁之言”的,像这种偷偷摸摸的相恋,是会受到家人的斥责和邻居的诟病的。女子天生胆小怕事,而且对于这名男子的行为是畏惧多于喜欢,况且她对爱情是想也不敢想的,一提到男女之事,就感觉难以启齿,诗中每一次提到这一话题,女子就会犹豫不定地顾左右而言他。这既体现了女子的娇羞,又体现了当时男女之防的严格。

诗经——风雨

风雨凄凄,鸡鸣喈喈①。既见君子,云胡不夷②?

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳③?

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

【注释】

①喈喈:和后文的“胶胶”都是鸡叫声。②夷:平静。③瘳:病愈。

【译文】

风雨凄凉冰冷,鸡叫吵人烦恼,

终于等到了丈夫回来,心情怎么能不好起来呢?

风雨萧瑟冰冷,鸡叫吵人烦恼,

终于等到了丈夫回来,心病怎么能不好起来呢?

风雨晦暗冰冷,鸡叫吵人烦恼,

终于等到了丈夫回来,怎么不叫人高兴呢?

【赏析】

这首诗描写女子对于丈夫的思念以及相见后的喜悦之情。没有见到丈夫时,女子的心情是烦躁不安的,听到鸡叫声都会烦恼。而一旦丈夫回来后,她心也平静,病也好了,而且也高兴了。这首诗以风雨比喻忧愁,以鸡叫暗示烦恼,同一主题反复咏叹,以深化主题。

诗经——子衿①

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音②?

青青子佩③,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮④,在城阙兮⑤。一日不见,如三月兮!

【注释】

①子:对男子的尊称。检:衣领。②宁:岂。嗣音:即保持联系。③佩:指身上佩玉石的绶带。④挑兮达兮:形容人来回走动。⑤城阙:城门楼。

【译文】

青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。

纵然我不敢前去找你,难道你不肯告诉我你的消息?

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不敢前去找你,难道你不肯来见我一面?

人群在我眼前走来又走去,高高的城门楼下我独自思念。

一天见不到你的容颜,如同隔了三月一样漫长!

【赏析】

这首诗描写女子对情郎的思念之情。诗文釆用倒叙手法,先写自己思念的心境,而于最后点明思念的地点。女子以情郎的衣领、佩带指代其人,新颖独特,让人印象深刻,同时也是为了配合诗韵。女子在城门楼上等待能够再次遇见他,结果等来的只是无尽的失望和痛苦。女子由此心生幽怨,责怪情郎没有给她寄信或是主动来见他。从“纵我不往”的情况来看,男子应该是身份高贵,出于某种原因女子不能随便前去拜访。而男子既不见她也不给她写信说明,或许男子早巳将其忘记,或许他也有难以言表的苦衷。荒凉的城门楼上,只有女子还在痴心地等待,心中徒留下深深的哀怨。

诗经——蒹葭

蒹葭苍苍①,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯洄从之②,道阻且长。溯游从之③,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未唏④。所谓伊人,在水之湄⑤。

之,道阻且。之,在中⑥。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘⑦。

溯洄从之,道阻且右⑧。溯游从之,宛在水中址⑨。

【注释】

①蒹葭:芦苇。苍苍:深青色。下文“萋萋”“采采”意思类似。②溯洄:向上游。③溯游:向下游。④唏:干。⑤湄:水草交接处,即岸边。⑥坻:水中的小沙洲。⑦涘:水边。⑧右:迂回曲折。⑨让:水中的沙洲。

【译文】

一望无际的青青蒹葭呀,白色的露水结成霜。

我心中思念的人呀,在水的另一方。

我沿着河水向上游找寻,道路崎岖又漫长;

我沿着河水向下游找寻,那人如同站在水中央。

一望无际的青青蒹葭呀,白色的露水还未晒干。

我心中思念的人呀,在那河边的水草间。

我沿着河水向上游找寻,道路险阻又崎岖;

我沿着河水向下游找寻,那人好像站在沙洲上。

一望无际的青青蒹葭呀,白色的露水还未变干。

我心中思念的人呀,在那河水的岸边。

我沿着河水向上游找寻,道路险阻又迂回。

我沿着河水向下游找寻,那人好像站在河滩上。

【赏析】

这首诗为劝诫秦襄公所作。襄公因协助平王东迁有功,得到西周京都故地作为自己的封地。然而襄公不懂得用周朝的礼法治理封地,因此无法得到当地民众的支持。这首诗从善意的角度加以劝诫,希望襄公能够找寻到治理国家的正道。

抛开诗的政治内涵不谈,单纯地看这首诗则是一首思念恋人的诗。恋人的倩影总是出现在诗人难以到达的地方。

月出

月出皎兮,佼人僚兮①,舒窈纠兮②,劳心悄兮③。

月出皓兮,佼人恻兮④,舒慢受兮,劳心怪兮⑤。

月出照兮,佼人燎兮⑥,舒夭绍兮⑦,劳心惨兮⑧。

【注释】

①佼:美好。僚:漂亮。②舒:舒缓轻盈的样子。窈纠:形容女子的体态窈窕的样子。③劳士思念,悄:忧伤。④恻:音刘,妩媚。⑤怪:心神不安。⑥燎:光彩照人。⑦夭绍:形容女子风姿绰约。⑧惨:忧愁貌。

【译文】

皎洁的月亮升起了,

那美人是多么漂亮。

她的身姿是那样优美,

让人想起便心生忧愁。

皓白的月亮升起了,

美人是么。

她的身姿是那样优美,

让人想起来就心生不安。

柔和的月光照耀四方,

那美人是如此的光彩晋人。

她的身姿是那样的优美,

让人想起来就愁绪万丈。

【赏析】

这首诗由望月联想到美人,由美人联想到她优美的身姿,因为想念而见不到她心生思念,最终因为思念美人而感到忧伤。由此可见,回忆既是甜蜜的,又是痛苦的,因为美好的事物不会常常让人得到。

楚辞——山鬼

若有人兮山之阿,被薜蒸兮带女萝。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。

表独立兮山之上,云容容兮而在下。杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。留灵修兮儋忘归,岁既晏兮孰华予?

采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。怨公子兮怅忘归,山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。君思我兮然疑作。雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鸣。风飒飒兮木萧萧,

君思我兮不得闲。思公子兮徒离忧。

【译文】

山谷之中好似有人,身上佩带藤蔓和松萝。

明眸善睐含情脉脉,身姿窈窕温柔可爱。

骑着赤豹呀跟着文狸,辛夷做成的车子插着桂旗披着兰花呀带着杜衡,折枝鲜花寄相思。

竹林深处看不见天和日,路途险阻来得迟。

孤身一人来到山巅,云海茫茫在脚下。

林中幽暗白昼如夜,东风而至带春雨。

痴情地等你忘记归期,岁月流逝青春不在。

来到山间采集芝草,岩石四处藤蔓生。

思念公子而忘却归去,公子念我而不得闲。

山中人呀杜若香,松柏下的石头上饮泉水。

君子思念我可是真?

雷声滚滚细雨蒙蒙,猿鸣啾啾啊夜色沉沉。

风声瑟瑟落叶萧萧,思念公子心中忧。

【赏析】

山鬼是山林之中的美女,她的形象和欧洲神话中的山林女神很类似,身上缠着藤蔓和鲜花。不同的是“中国式”的女神骑着豹子,似乎威武了一些。这首楚辞前两段是站在公子的角度看山鬼,写出了公子眼中山鬼的美丽与对她的思念。后两段站在山鬼的角度思念公子。屈原有意将“山鬼”的形象作为真理的象征,而公子与“山鬼”难以相遇似乎说明探索真理的艰辛。

楚辞——思美人

思美人兮,揽涕而竚眙。媒绝路阻兮,言不可结而诒。蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。申旦以舒中情兮,志沉竞而莫达。原寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。独历年而离愍兮,羌冯心犹未化。宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!

知前辙之不遂兮,未改此度。车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。勒骐骥而更驾兮,造父为我操之。迁逡次而勿驱兮,聊假日以须时。指蟠冢之西隈兮,与缕为。

开春发岁兮,白日出之悠悠。吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。揽大薄之芳苣兮,搴长洲之宿莽。惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草。解蔚薄与杂菜兮,备以为交佩。佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。吾且僮个以娱忧兮,观南人之变态。窃快在其中心兮,扬厥凭而不埃。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。令薜蒸以为理兮,惮举趾而缘木。因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。登高吾不说兮,入下吾不能。

固朕形之不服兮,然容与而狐疑。广遂前画兮,未改此度也。命则处幽吾将罢兮,原及白日之未暮也。独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

【译文】

怀念着我心爱的人啊,揩干眼泪而远望。

没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。

我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。

愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。

愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。

托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。