书城外语社交英语口语,看这本就够
31772000000041

第41章 行(10)

最近我陪老伴去医院看病,出租车(州政府付费)把我们送到一个地方,说就是这里。我们要去的地方是Miner Ave 515号。下车的地方是525和505之间。我找了半天也没有找到515号,而且也不像医院,倒像是居民住宅。这时出租车早已开走。我看到一个老美在汽车上,就去问他。他看了我的地址,说这里是Miner Ave N,而不是Miner Ave。那里离这里还很远,得打出租车过去。我正在着急,他却主动提出可以开车送我们过去。我们搭上他的汽车,顺着Miner Ave路,从几千号一直找到515号,把我们送到医院。我们素不相识,他如此热情帮忙,我们深受感动,千恩万谢。

在国内问路碰到的好人真不少,但像这些美国人那样热心为你帮忙的,却从未见过。由此,我不禁感叹中美两国人民的文化素质和道德风尚,确实存在很大差异。在美国和其它发达国家,人们把帮助别人看成是应该的(我的邻居美国老太太,每周四次义务开车带我们去游泳馆,至今已有半年)。尽管是素昧平生的陌生人,他们也会热情相助。这是一种多么高尚和谐的人际关系啊。联想到对残疾人和老人、儿童等弱势群体的关怀,不能不令人感叹。难怪******率团来美演出,那些丑化残疾人的节目,在中国能得到掌声,在美国却遭到炮轰。但愿国人不要再拿别人的痛苦来取悦。更不要再信奉“与人斗,其乐无穷”。让中国人在世界上能昂首挺胸,有尊严的活着,而不是低人一等。

Inquirying Address

询问地址

01Daily Dialogue 日常会话

Asking for directions

Dale : Excuse me. Could you tell me how to get to the Palace Museum?

Nancy : You can take Bus 5. The driver will tell you where to get off.

Dale : Yes, but I'm driving my own car.

Nancy : Oh, then you drive along this street, turn right at the third crossroad, then take the first left. Keep straight on until you see a road sign that says “Palace Museum”, and then you follow the sign. It will direct you to the Palace Museum.

Dale : Drive along this street, turn right, turn left, keep straight, and then I'll see the road sign?

Nancy : That's right.

Dale : Are you sure that I won’t bump into any one-way streets?

Nancy : Well,... I don't think you will...I don't see any car around here. Where is your car?

Dale : I parked it over there. You see.

Nancy : Oh, no. You'd better move it before a policeman sees you parking there.

Dale : Why? I don't see any “No Parking” signs.

Nancy : But you're parking in a bus zone.

Dale : Here comes a policeman. I'd better run....Thank you, miss....Oh, by the way, how long will it take for me to get to the museum?

Nancy : About half an hour.

Dale : Thanks again. You've been very helpful.

Nancy : Hurry up, or you'll get a ticket.

问路

Dale:打扰一下。请问去故宫怎么走?

Nancy:你可以乘5路车去。司机会告诉你在哪下车。

Dale:是的,但是我是自驾车。

Nancy:哦,那么你沿着这条街行驶,在第三个十字路口右转,然后左转。一直走就会看到路标写着“故宫”,然后沿着这个路标,它会指引你到达故宫。

Dale:沿着这条街走,然后左转,右转,然后一直走,接着我就会看见一个路牌?

Nancy:是的。

Dale:你确信我不会遇到单行道吗?

Nancy:哦……我认为不会的……我没看到车啊。你的车呢?

Dale:我把它停放在那边了。你瞧。

Nancy:哦,不。在警察看到之前你最好把它开走。

Dale:为什么?我没看见任何“禁止停车”的标记啊。

Nancy:但是你听放在了公交车专区。

Dale:警察来了。我得跑了……谢谢,小姐……哦,顺便问一下,去故宫要多久?

Nancy:大概半个小时。

Dale:再次感谢。你真热心。

Nancy:快点吧,否则你会被开罚单的。

Typical Sentences 典型句子

Could you tell me how to get to the Palace Museum?

请问去故宫怎么走?

You drive along this street, turn right at the third.

你沿着这条街行驶,在第三个十字路口右转。

Are you sure that I won't bump into any one-way streets?

你确信我不会遇到单行道街吗?

You'd better move it before a policeman sees you parking there.

在警察看到之前你最好把它开走。

How long will it take for me to get to the museum? 去故宫要多久?

相关句子

01?| Excuse me, but can you tell me the way to the museum?

请你告诉我去博物馆怎么走?

02 | Would you please tell me where the post office is?

请告诉我邮局在哪儿?

03 | Excuse me, but I'm trying to find a chemist's shop.

对不起,我要找一家药店。

04 | Would you please tell me if there is a hospital nearby?

请问附近有医院吗?

05 | Can you tell me the way to the station?

请你告诉我去火车站怎么走?

06 | Go straight ahead and turn left at the traffic lights.

沿这条路一直向前走,在红绿灯那儿向左转。

07 | Take a number 46 bus, and get off at the square.

坐46路公共汽车,在广场下车。

08 | Go straight ahead along the bund and then turn left.

沿着外滩往前走,然后往走转弯。

09 | It's on the corner of Huaihai Street and Xizang Road.

在淮海路和西藏路的路口。

10 | Turn right / left at the second crossing. (Take the second turning on the right / left.)

在第二个十字路口向右 / 左转弯。

Notes 小注

crossroad n. 十字路

one-way street 单行道

“one way” 单程

zone n. 区域

ticket n. 罚单、票

chemist [?kemist] n. 化学家;药剂师

square [skw??] n. 平方,广场,正方形

crossing [?kr?s??] n. 十字路口,横渡,横道

相关词汇

U.K./ Great Britain英国(大不列颠)

Ireland爱尔兰

Dublin都柏林

Australia澳大利亚

Canberra堪培拉

Queensland昆士兰州

Brisbane布里斯班

New South Wales新南威尔士州

Sydney悉尼

South Australia南澳大利亚州

Adelaide阿德莱德

Victoria维多利亚州

Melbourne墨尔本

Western Australia西澳大利亚州

Perth珀斯

New Zealand新西兰

Wellington惠灵顿

Canada加拿大

Ottawa渥太华

British Columbia不列颠哥伦比亚省

Victoria维多利亚

Vancouver温哥华

Alberta艾伯塔省

Edmonton埃德蒙顿

Ontario安大略省

Toronto多伦多

Quebec魁北克省

Montreal蒙特利尔

The United States of America美国

Washington华盛顿

New York纽约

Boston波士顿

Atlanta亚特兰大

Seattle西雅图

Los AngelesL.A·洛杉矶

Chicago芝加哥

Cultural Baptism 文化洗礼

与生俱来的羞耻心

在竞争和比赛的场合,我们通常只会看到赢家高兴的一面,却不会注意到那些几乎被遗忘的输家们脸上懊恼的表情。不过有一群心理学家(psychologists),他们把焦点放在人们在无法获胜时的那个反应上。他们研究了2004年雅典奥运会以及残障奥运里运动员的照片。有趣的是,他们发现每个人因失败而产生的羞耻感(shame)的表现方法有着明显的不同。

西方强调自我表现(self-expression)和个人主义(individualism),当运动员败阵后他们会选择冷静地走开。而西方的视障运动员和东方的运动员则不然,他们失败之后多会低头垂肩独自一个人伤感地坐着。研究人员认为羞耻心是人们天生具有的一种情绪,而西方的意识形态(ideology)会迫使人们隐藏自己处在难堪环境里的心情。