“作者简介”
曹植(192—232),字子建,沛国谯县(今安徽亳县)人。曹操第三子。颇工诗赋,原有集,后散佚,宋人辑有《曹子建集》。早年因才学过人而受其父宠爱,曹丕、曹叡相继帝位后,他备受猜忌,抑郁而死。曾封东阿王,后改封雍丘王,死后谥为陈思王。
“原文”
黄初三年①,余朝京师②,还济洛川③。古人有言,斯水之神名日宓妃④。感宋玉对楚王神女之事⑤,遂作斯赋,其辞曰:
余从京域⑥,言归东藩⑦。背伊阙⑧,越辗辕⑨,经通谷⑩,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观:睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也?”御者对曰:“臣闻河洛之神名日宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何?臣愿闻之。”
余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。仿佛兮若轻云之蔽月,飘摇兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秋纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨象应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以邀以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
余情说其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明《诗》。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收风,川后静波,冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北让,过南冈。纡素领,回清阳。动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留。遗情想象,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘反,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。
“注释”
①黄初:魏文帝曹丕的年号。②朝:朝见。京师:京城。这句说,去京城朝见文帝。③还:返回。济:渡。洛川:即洛水,源出今陕西省,流经今河南省,注入黄河。④斯:此。宓妃:传说宓羲(即伏羲)氏之女淹死在洛水,成洛水神,故名。⑤“感宋玉”句:战国时楚人宋玉作《高唐赋》和《神女赋》,均记述与楚王对答梦遇巫山神女之事。感:有感于。⑥京域:京都地区。⑦言:浯助词。东藩:东边的封地。时曹植受封为鄄城(今山东省鄄城县)王,因鄄城处洛阳东北,故称东藩。⑧背:离开。伊阙:山名,位于洛阳西南。⑨轘辕:山名,在河南省偃师县东南。⑩通谷:山谷名,在洛阳城南。陵:登。景山:山名,在偃师县西南。殆:坏。烦:乏。尔乃:于是。税驾:停车。乎:于。蘅皋:长着蘅草的水边高地。秣驷:喂马。芝田:长着芝草的田地。容与:从容游息。阳林:地名。流眄:随意眺望。移:动。骇:乱。忽焉:忽然。此句说,忽然思绪分散。俯:低头。察:看清。仰:抬头。以:已。殊观:特异景观。丽人:美人。岩:山崖。援:拉。御者:赶车人。觌:看见。彼:指丽人。斯:语助词。艳:美丽。河洛:即洛河,洛川。无乃:恐怕,莫非。状:指容貌。翩:飞翔轻快。鸿:鸿雁。婉:柔曲。此连上句说,洛神体态轻盈宛转。荣:光彩。曜:明亮。此句说,光彩比秋菊还鲜明。华:光华。茂:丰茂。此句说,光华比春松还丰茂。仿佛:似隐似现的样子。飘摇:飘忽不定的样子。此句说,洛神飘忽回旋,有如轻风携卷雪花飞舞。皎:明亮。此句说,洛神光彩夺目,似太阳在朝霞中升起。迫:近。灼:明亮。芙蕖:荷花。渌:清澈。此句说,洛神艳丽耀眼,如荷花在清波中挺立。秾:指丰盈。纤:指苗条。得衷:适中。修:长。合度:合乎标准。此连上句说,洛神胖瘦高矮都恰到好处。约:束。素:色白而细致的丝带。此连上句说,两肩狭窄下垂如刀削而成,腰肢柔细浑圆若带扎使然。延:长。秀:高。皓:白。呈:显露。此连上句说,洁白的长颈露在衣领外。芳泽:芳香的油脂。加:指涂抹。铅华:粉。古代烧铅成粉,所剩为铅之精华,故名。御:指敷施。此连上句说,美丽天成,不假修饰。云髻:头发绾在头顶而成的发结。峨峨:高耸的样子。修眉:细长弯曲的眉毛。联娟:微微弯曲的样子。丹唇:红唇。朗:鲜艳。鲜:明亮。眸:眼珠。睐:向旁边看。此句说,明亮的眼睛顾盼有神。靥:酒窝。辅:面颊。权:颧骨。瑰:瑰丽。艳逸:美艳脱俗。仪静:仪容安详。体闲:体态娴雅。绰:宽缓。此句说洛神情致温柔宽和。媚:可爱。此句说,洛神言语美妙动听。旷世:世上所无。骨象:骨骼分布的格局。应图:意即相当于图画中人。罗:质地轻软稀疏的丝织品。璀璨:明净。珥:带。瑶:似玉的美石。碧:青白色的玉。华琚:上刻花纹的佩玉。此连上句说,穿着明丽的丝衣,佩带各色各样的美玉。金翠:黄金与翡翠。践:穿。远游:鞋名。文履:有文饰的鞋。曳:拖。绡:生丝织成的绸子。裾:衣后着地部分。此连上句说,足登绣花远游鞋,身穿轻薄如雾的绡绸裙。微:轻轻散发。幽兰:兰花别称。芳蔼:香气。步:慢慢行走。踟蹰:徘徊。山隅:山角。于是:这时。忽焉:忽然。纵体:耸动身体。遨:游逛。嬉:嬉戏。此连上句说,体态轻盈宜舞,嬉戏自由自在。倚:靠。彩旄:彩旗。荫:遮蔽。桂旗:用桂枝做竿的旗。此连上句说,四周彩旗飘动。攘:挽起衣袖。神浒:洛神所游的水边之地。湍濑:急速的水流。玄芝:黑色灵芝草。悦:悦爱。淑美:善良娇美。振荡:忐忑不安。怡:高兴。此连上句说,我喜欢洛神的淑美,但又担心爱意不被接受,所以心中不安,神情不乐。接欢:通接欢爱之情。微波:轻柔的水波。通辞:传达言语。诚素:真诚的情愫。先达:先于别人而致之洛神。要:邀约。嗟:感叹词。信修:的确修洁美好。羌:语助词。习礼:通晓礼仪。明诗:熟悉《诗经》。此句说,洛神行止高雅,善于言辞。
抗:举起。琼、珶:皆美玉。和:应答。予:我。潜渊:深渊,此指洛神居处。期:约会。执:怀着。眷眷:恋恋不舍的样子。款实:诚实。斯灵:指洛神。我欺:欺哄我。据《神仙传》载,郑交甫游于江边,遇二神女,赠交甫玉佩。交甫才走数步,玉佩、女子俱已不见。此句说,担心自己再遭遇像郑交甫被神女遗弃那样的事。怅:失望。狐疑:将信将疑。和颜:和悦的容颜,即喜悦爱慕的脸色。静志:使情志宁静。申:施用。礼防:礼法的约束。自持:控制自己。此句说,洛神因此受到了感动。徙倚:走走停停。彷徨:徘徊。此句说,洛神的光彩时聚时散。此句说,洛神的光彩忽明忽暗。竦:伸长。鹤立:如鹤鸟站立。翔:盘旋起飞。椒涂:铺满椒泥的路途。郁烈:香气浓烈。蘅薄:杜蘅草丛生之地。流芳:流散香气。超:怅然。长吟:长叹。永慕:永久思慕。厉:急切。弥:长。尔乃:于是。杂遝:众多的样子。命俦啸侣:犹说呼朋唤友。神渚:众神游玩的水中高地。翠羽:翠鸟的羽毛。从:后面跟着。南湘之二妃:据刘向《列女传》载,唐尧的两个女儿嫁给虞舜,后随舜巡行南方,舜死,二妃投湘水,成为湘水之神。汉滨:汉水之滨。游女:即所言郑交甫所遇神女。匏瓜:星名,又叫天鸡,独在河鼓星东,不与它星相接。无匹:无配偶。牵牛:星名,相传牵牛、织女二星为夫妇,但各处天河一侧,只于每年七月七日一次聚会,故云“独处”。袿:妇女的上衣。猗靡:随风飘动的样子。翳:遮蔽。延伫:长久待立。凫:水鸟名。此句说,身体比飞动的水鸭还要迅捷。“飘忽”句:洛神即神,但“神”为神灵的总称,此处用“若”,只在说洛神属神类,并不是说她为非神。凌:踏。微步:细步而行。“罗袜”句;指行走时带起了水雾。常则:固定规则。若危若安:看起来好像遇到了危险又好像安然无恙。期:预料。若往若还:好像要离去又好像要回来。转眄:目光转动。流精:精光四射。玉颜:洁白如玉的容颜。辞:言辞。此句说,想说话而未开口。华容:如花的容貌。婀娜:轻盈而柔美的样子。屏翳:传说中的风神。川后:水神,即河伯。静波:使水波平静。冯夷:水神河伯之名。女娲:传说中的女皇,据说笙簧是她所造。清歌:唱出清脆的歌声。文鱼:一种能飞的鱼。警乘:守卫车驾。玉鸾:车上鸾鸟状的铃,以玉制成。偕逝:一块儿离去。此连上句说,文鱼腾出水面护卫洛神的车驾,车铃作响,众神一同离去。六龙:传说驾太阳的车用六条龙。俨其:俨然,矜持庄重的样子。齐首:一齐昂首而行。载:牵拉。云车:以云制成的车。容裔:起伏而行的样子。鲸鲵:即鲸鱼,雄的叫鲸,雌的叫鲵。踊:跳跃。夹毂:夹护着车驾。沚:水中小块陆地。纡:回转。素领:雪白的脖颈。回:转动。清阳:眉目之间,此指面庞。陈:陈述。交接:结交往来。大纲:主要方式。殊:不同。盛年:少壮之时。莫当:没有相逢。袂:袖子。掩涕:擦泪。浪浪:流的样子。悼:伤心。良会:美好的聚会。一逝:一去。无:抚。微情:微薄的心意。效爱:致献爱慕之意。明珰:明珠做成的耳环。潜处:深居。太阴:众神所居处。“长寄心”句:永远将心意寄托在作者身上。悟:明白,此指看见。其:指洛神。所舍:停休之处。宵:暗冥。此句说,洛神忽然成为一片黑暗,隐蔽了光彩,令我怅恨不已。背:离开。陵:登上。此句说,上下追寻洛灵踪影。神:精神,心思。遗情:留情,指情思留恋。想象:回想洛神的神态容貌。顾望:回头看。此句说,四顾使人内心添愁。冀:希望。灵体:神体。复形:重新显现。御:驾。上溯:逆流而上。长川:大河,指洛水。反:返。绵绵:连续不断的样子。增慕:增益思慕之情。耿耿:心神不安的样子。沾:浸湿。繁霜:浓厚霜花。曙:天明。仆夫:车夫。就驾:准备车驾。乎:于。东路:去东藩之路。揽:抓。騑:车辕两边的马。辔:缰绳。抗策:举起马鞭。盘桓:徬徨不前的样子。
“赏析”
此赋为曹植后期作品。当时曹丕父子肆意迫害曹姓侯王,曹植几遭暗算,心情十分忧郁。但他忠君建功思想不灭,因而写作此赋以表达他对理想愿望的追求。赋中叙写他对洛神的爱慕之情和“人神道殊”不能如愿的惆怅,寄寓了他对君王的忠诚之情和怀才被黜、无由效忠王室的苦闷。此赋虽有宋玉《神女赋》的影子,但它扬弃了宋赋铺叙的体式,组织形式变换多姿。虽然神话色彩浓厚,但作者赋予洛神以真挚的人情味,增强了内容的真实感,加强了悲剧气氛。想象丰富,刻画细腻生动。此赋颇受后代艺术家偏爱。