“作者简介”
向秀(约227—272),字子期,河内怀县(今河南省武陟县附近)人。“竹林七贤”之一。喜老、庄之学,据说今传郭象《庄子注》即向秀所作。官至黄门侍郎、散骑常侍。传世作品有《思旧赋》和《难嵇叔夜养生论》。
“原文”
余与嵇康、吕安居止接近①,其人并有不羁之才②。然嵇志远而疏③,吕心旷而放④,其后各以事见法⑤。嵇博综技艺⑥,于丝竹特妙⑦,临当就命⑧,顾视日影⑨,索琴而弹之⑩。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发声寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
将命适于远京兮,遂旋反而北徂。济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。叹《黍离》之愍周兮,悲《麦秀》于殷墟。惟古昔以怀人兮,心徘徊以踌躇。栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如?昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴,托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。
“注释”
①嵇康:字叔夜,“竹林七贤”之一,向秀好友,谯郡铚(今安徽宿县)人。吕安:字仲悌,向秀好友,东平(今山东东平县)人。居止:住所。②不羁:不可羁绊,比喻才质出众。③志远而疏:志向远大而疏略于人事。④心旷而放:心胸旷达而行为放逸。⑤见法:遭刑。此指嵇、吕受钟会诬陷,被司马昭杀害一事。⑥博综:广泛汇集。这句说,嵇康多才多艺。⑦丝竹:丝弦竹管,此处泛指音乐。妙:精通。⑧临当:面临。就命:终命,死亡。⑨顾:看。⑩索:讨要。据《晋书》本传,嵇康临刑时曾弹奏一曲《广陵散》,并叹息此曲将失传。逝将:行将。西迈:向西远行,指自怀县西赴洛阳。旧庐:旧居。薄:迫近。虞渊:传说中日落之处。这句说,太阳将要西落。凄然:寒冷的样子。寥亮:嘹亮。曩:从前。游宴:游乐宴饮。感音:为音乐所动。将命:奉命。适:往。远京:指京都洛阳。旋反:回返,指自洛阳返回。北徂:向北走。济:渡。泛:漂浮。这句说,凭借舟船渡越黄河。山阳:晋县名,在今河南省焦作市东。瞻:眺望。旷野:空旷的原野。息:停止。驾:马车。乎:于,在。城隅:城角。践:踏。二子:嵇吕二人。这句说,踏寻二友当年的活动踪迹。历:经过。穷巷:阻塞不通的里巷。《黍离》:《诗经·王风》中的一篇。据毛《序》云,周室东迁后,周大夫经过周朝故都,见宫室宗庙旧地遍生禾黍,不禁悲悯周室的覆亡,彷徨流连,因作此诗。愍:悯。《麦秀》:据《尚书·大传》载,微子朝见周天子,道经殷代故都,见宫室尽毁,地生禾黍,伤感不已,因作《麦秀歌》。殷墟:殷都废墟。此连上句言眼前情景使自己想起了周大夫慨叹周亡的《黍离》诗和微子悲悯殷墟的《麦秀歌》。惟:想。古昔:指周大夫和微子事。怀人:思念嵇康、吕安二人。徘徊:犹豫。踌躇:止步不前。栋宇:栋梁屋檐,此指嵇、吕旧居。形神:形体和精神。逝:离开。焉如:往哪里。此连上句说,屋仍存而人已亡。“昔李斯”句:据《史记·李斯列传》载,秦二世听信赵高之言,下李斯于狱,用尽五刑。罪:刑。“叹黄犬”句:李斯临刑前对儿子说:“吾欲与若复率黄犬,出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎?”意思是说,自己与嵇康、吕安昔日宴游之乐亦不可复得。生:古时对读书人的称呼。永醉:永远辞别人世。“顾日影”句:意思是说,嵇康临死不惧。运遇:命运机遇。领会:遭际。余命:余生。寸阴:指嵇康临刑前的短暂时刻。此连上句说,嵇康不为偶然遭遇的不幸悔痛,而是将余生寄托于刑前短促的琴音。鸣笛:即序文“邻人有吹笛者”一事。慷慨:感慨,悲叹。妙声:指昔日嵇康的琴声。寻:重温,继续。意思是说,嵇康琴声久绝而今似重现。停驾:停着的车子。言、其:皆语动词。援翰:持笔。写心:写出心中感慨。
“赏析”
曹魏王朝末期,统治阶级内部由尖锐的争权夺利的斗争演成恐怖性的大屠杀,司马氏执政后更是肆意迫害在政治上异己的名士。此赋即为悼念被司马昭杀害的嵇康、吕安而作。作者道经朋友故居,触景伤怀。但由于政治的黑暗,人们敢怒而不敢言。这就决定了本赋的明暗两条线索相辅而行。明写足历故地、目睹旧物、耳闻笛音的感伤之情,暗寄对嵇康不畏强权、视死如归的钦敬之怀;明以《黍离》诗和《麦秀》歌寄托对友人的惋惜、追思,暗叙魏国政权旁落带来的忧伤与哀痛。文字简短,似未尽欲言,恰如人遇悲痛,泣难成声。属词清雅,表情真切。其中“闻笛”成为后世文人悼念故友常用的典故。