·原文·
子曰:“无忧者,其惟文王乎。武王末受命,周公成文、武之德,追王大王、王季,上祀先公以天下之礼。斯礼也,达乎诸侯、大夫,及士、庶人。父为大夫,子为士,葬以大夫,祭以士;父为士,子为大夫,葬以士,祭以大夫。”
·译文·
孔子说:“一生无忧无虑的,恐怕只有周文王了。武王晚年才接受天命做了天子。周公继承文王和武王的德业,向上绍隆大王、王季的基业,以天子之礼来祭祀祖先。这种礼法,通行于诸侯、大夫、士人和庶人。假如做父亲的是大夫,做儿子的是士人,那么儿子以大夫之礼葬父亲,以士礼祭祀父亲;如果做父亲的是士人,做儿子的是大夫,那么儿子以士人之礼葬父亲,以大夫之礼祭祀父亲。”