《庄子》
庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰:“诺①。我将得邑金,将贷子三百金,可乎?”
庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道②而呼者。周顾视车辙中,有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣③也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺。我且南游吴越之王,激④西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与⑤,我无所处⑥。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!’”
注释
①诺(nuò):好吧。
②中道:路中间。
③波臣:龙王的部下,水族。这里是鲋鱼自指。
④激:引。
⑤常与:常常接触的(环境)。与,相伴。
⑥无所处(chǔ):没有地方安身。
译文
庄周家里很穷,所以到监河侯那里借粮。监河侯说:“行。等我年终征收了租税,再借给你三百金,可以吗?”
庄子气得脸色都变了,说:“我昨天来的时候,有人在路中间叫唤。我到处看,见车辙中有一条鲫鱼。我问它道:‘鲫鱼,过来!你在做什么呀?’鲫鱼答道:‘我是东海里的水族。您可有一点儿水,救我活命吗?’我说:‘行。我正要到南方去游说吴越的君主,引西江的水来接你,怎么样?’鲫鱼气愤地变了脸色说:‘我失掉了生活的环境,我就没有安身之所了,我只要得到一点儿水就活命了。可是你却说这样的话,还不如及早到干鱼店里去找我!’”