《韩非子》
郢人有遗燕相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书“举烛”。举烛非书意也。燕相国受书而说之,曰:“举烛者,尚明也;尚明也者,举贤而任之。”燕相白王,大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
译文
有个人从楚国的郢都写信给燕国的相国。这封信是在晚上写的。写信的时候,烛光不太亮,此人就对在一旁端蜡烛的仆人说:“举烛。”可是,因为他在专心致志地写信,随手把“举烛”两个字写到信里去了。举烛不是写信人的意图。燕相收到信以后,看到信中“举烛”二字,琢磨了半天,自作聪明地说:“举烛,就是倡行光明清正的政策;要倡行光明,就要举荐人才担任重任。”燕相把这封信和自己的理解告诉了燕王,燕王也很高兴,并按燕相对“举烛”的理解,选拔贤能之才,治理国家。国家是治理好了,但根本不是郢人写信的意思。现在的学者大多像这样(断章取义,穿凿附会)。