书城教材教辅少儿必读古文
45179100000015

第15章 狼

《聊斋志异》

有屠人货①肉归,日已暮,忽一狼来,瞰②担中肉,似甚垂涎,步③亦步,尾行④数里。屠惧之,示以刃,少却⑤;既走,又从之。屠思狼欲者肉,不如悬诸树而早取之。遂钩肉,蹑⑥足挂树间,示以空空,狼乃止。屠归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡⑦近之,则死狼也。仰首视审,见口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕⑧焉。

注释

①货:贩卖。

②瞰(kàn):窥视。

③步:动词,走。

④尾行:紧跟着走。

⑤却:后退。

⑥蹑(niè):踩,登。

⑦逡(qūn)巡:有所顾虑而徘徊不前或不敢向前。

⑧裕:富足。

译文

有个屠夫卖完肉回家,天已经黄昏,忽然一只狼跟来,看着他担子上的肉,好像很馋的样子,屠夫怎么走,它也怎么走,紧跟了好几里路。屠夫害怕它,拿出屠刀让狼看,狼才稍稍后退了几步;等他往前走时,狼又跟上来了。屠夫想狼想要的是肉,不如将肉悬挂到树上,等明天早晨再来取它。于是就用钩子勾起肉,脚踩着高处将肉挂在树上,给狼看自己的空担子,狼才停了下来。屠夫回了家。第二天黎明去取肉,从远处望见树上挂着一个大东西,好像是人上吊的样子,他大吃一惊。小心翼翼地到近处一看,原来是只死狼。仰头仔细察看,见狼口中咬着肉,钩子刺进狼的上腭,如同鱼吞鱼饵而被钓上来的样子。当时狼皮价高,一张皮值十多块钱,屠夫的生活也稍微宽裕了一点。